Off topic: Stanisławski forever
Thread poster: PAS

PAS  Identity Verified
Local time: 09:00
English to Polish
+ ...
Nov 20, 2003

Tłumaczę teraz wkładkę do płyty z muzyką fortepianową nagraną przez mojego przyjaciela REKLAMA Maciej Grzybowski - niedoceniony geniusz REKLAMA. Jest napisana niewiarygodnie kwieciście i... kartki pana Janka furkoczą tak intensywnie, jak nigdy dotąd. Wszystkie argumenty, że przestarzały, że staroświecki, nagle obróciły się w nieocenione zalety.

Taka sobie refleksja z wietrznych otchłani warszawskiej Pragi Północ.

[Edited at 2003-11-20 09:59]


Direct link Reply with quote
 

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 09:00
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Pan Janek czasami jest bardzo przydatny... Nov 20, 2003

naprawdę...tu sie zgadzam z przedmówcą, kiedys tłumaczyłem o wystroju pomieszczeń w restauracji itp. podobne klimaty - Stanisławski bardzo się przydał..., a że nie ma w nim pojęć typu 'interface' - cóż inne czasy...
Pozdrowienia ze słonecznej dziś Pyrlandii
Maciej


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 09:00
English to Polish
+ ...
Stanisławski i interface Nov 20, 2003

Nie ma co narzekać, że przykładowego "interface" nie ma w Panu S. Od tego są kopy innych słowników, ale sztraf, sztuba, sztuca czy "wystawić na sztych" można znaleźć tylko u Niego . Byłoby dobrze, gdyby i obecnie wydawane słowniki pamiętały o słowch uzywanych w Polsce nawet kilkadziesiąt lat temu

Direct link Reply with quote
 

vladex  Identity Verified
Local time: 09:00
Polish
+ ...
się przyłączam Nov 20, 2003

Można wieszać zdechłych psów mnóstwo - czasem te jego starociowatości mogą zaowocować pałą z angielskiego (np. jak się uzna, jak on, że recipe i receipt to synonimy, co kiedyś było prawdą, ale teraz tylko co większe słowniki o tym pamiętają, a podręczniki do angielskiego [w tym oksfordzkie i kambrydzkie] każą to uznawać za błąd), czasem przynajmniej mogą wywołać uśmiech, za cholerę nie można na nim polegać w tłumaczeniu na angielski, jeśli nie ma się dobrego słownika ang-ang, ale są sytucje, kiedy żaden nowy słownik sobie nie poradzi, a on - i owszem.

Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 09:00
German to Polish
+ ...
ja nie Nov 27, 2003

jakoś kurna mania niezbyt polubiliśmy się z p. Stanisławskim. I tak już od lat. Generalnie, nawet przy tłumaczeniu na polski, często się podpieram wybornym słownikiem ANG-NIEM-ANG Ponsa... To takie moje małe zboczonko...
Pozdr.
-AG-


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Stanisławski forever

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search