Arbitraż Kudoz: zakład wapienniczy
Thread poster: leff

leff  Identity Verified
Local time: 20:35
English to Polish
+ ...
Nov 28, 2003

Dawno nie mieliśmy arbitrażu, ale wreszcie coś się trafiło. Chodzi o pytanie http://www.proz.com/kudoz/582586

Asker pośpieszył się z oceną i w dodatku odpowiedź trafiła do Glosariusza. Otóż śmiem twierdzić, że 'zakład wapienniczy' to nie jest 'limestone quarry'. Co więcej - w skład zakładu wapienniczego taki kamieniołom nawet nie musi wchodzić. Za najbezpieczniejszą uważam tu odpowiedź 'limestone processing plant'.

Inną sprawą jest to, czy w Glosariuszu powinna się znaleźć nazwa miejscowości (nawet po poprawieniu na prawidłową - Płaza). IMHO, nie.

Tak więc uważam, że wpis należy zmienić na:
zakład wapienniczy => limestone processing plant

pozdrawiam
Leszek


 

bartek  Identity Verified
Local time: 20:35
English to Polish
+ ...
kajam się Nov 28, 2003

quarry jest moim pomysłem. Jeśli uważasz, że rozsądniejszy będzie processing plant - nie ma sprawyicon_smile.gif

 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 20:35
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Agree Nov 28, 2003

Rzeczywiście te Płazy zupełnie tam są niepotrzebne, a i quarry też nie.

Prz okazji może warto przypomnieć Askerom, że jeśli po czasie dojdą do wniosku, że jednak przyznali punkty błędnej odpowiedzi, moderatorzy mogą taką odpowiedź 'odgradować' i punkty można przyznać ponownie innej osobie.
Każdym się czasem myli, ale błędy można na szczęście naprawiać.

Magda


 

leff  Identity Verified
Local time: 20:35
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
odgradowanie Nov 28, 2003

ćóż za piękne, czysto polskie słówkoicon_biggrin.gif

Magda Dziadosz wrote:
może warto przypomnieć Askerom, że jeśli po czasie dojdą do wniosku, że jednak przyznali punkty błędnej odpowiedzi, moderatorzy mogą taką odpowiedź 'odgradować' i punkty można przyznać ponownie innej osobie.


Zgadzam się, choć tym razem naprawdę nie chodzi mi o punkty, tylko o czystość Glosariusza.

Bo punktów to na pewno nachapię się w konkursie. lim0nka tylko tak na początek, dla niepoznaki, przyznała punkty innym.icon_smile.gif


 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 19:35
Polish to English
+ ...
zmieniam wpis w glosariuszu Nov 29, 2003

Propozycja Leszka wydaje mi się bardzo trafna i ją wykorzystamicon_biggrin.gif
Nie jestem ekspertem w dziedzinie wapiennictwa, więc ewentualne protesty proszę rejestrować tutaj.

Co do 'odgradowania', czyli odebrania punktów i przyznania ich komu innemu - szczegóły wkrótceicon_smile.gif

Pozdrawiam,
Kasia

[Edited at 2003-11-29 13:04]


 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 20:35
German to Polish
+ ...
moja propozycja czyściuteńko polska Nov 29, 2003

gradochron
rzecz jasna, na zasadzie analogii do piorunochronu.
Każdy, kto czuje, że niewłaściwa odpowiedź znalazła się w glosariuszu, może pomóc uchronić osobę, która udzieliła tejże wątpliwej odpowiedzi, od mniej lub bardziej bezprawnego uzyskania punktów...
;o)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż Kudoz: zakład wapienniczy

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search