https://www.proz.com/forum/polish/16588-jak_mo%3Fna_wej%3F%3F_do_glossary_of_terms.html

Jak można wejść do glossary of terms?
Thread poster: chris1000
chris1000
chris1000
Poland
Local time: 17:35
Polish to English
+ ...
Dec 11, 2003

mam pytanie jak mozna wejsc do eng>polish Polish>english glossary of terms ?????

 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 17:35
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Instrukcja Dec 11, 2003

Jeśli oglądasz ProZ.com w 'new design' (w lewym górnym roku ekranu masz przełącznik 'new/old' design) to z menu KudoZ wybierasz 'Search glossaries' lub 'Search KudoZ' et voila!

Magda


 
chris1000
chris1000
Poland
Local time: 17:35
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
ale Dec 11, 2003

ale tam nie ma par z jezykim polskim!!!!!!!!!!!
Magda Dziadosz wrote:

Jeśli oglądasz ProZ.com w 'new design' (w lewym górnym roku ekranu masz przełącznik 'new/old' design) to z menu KudoZ wybierasz 'Search glossaries' lub 'Search KudoZ' et voila!

Magda


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 17:35
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Jak to nie ma?! Dec 11, 2003

Oczywiście, że są. Musisz wybrać z listy 'source' i 'target' dowolną parę językową i Polish tam NA PEWNO jest.

Magda

[Edited at 2003-12-11 14:28]


 
chris1000
chris1000
Poland
Local time: 17:35
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
ale Dec 11, 2003

ale ja tam wlasnie patrzylem i nie ma tam wogoel kombinacji z polskim


Magda Dziadosz wrote:

Oczywiście, że są. Musisz wybrać z listy 'source' i 'target' dowolną parę językową i Polish tam NA PEWNO jest.

Magda

[Edited at 2003-12-11 14:28]


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 17:35
Member (2004)
English to Polish
+ ...
tylko KudoZ glossaries nie uwzględnia polskiego Dec 11, 2003

musisz szukać w "Search Glossaries' lub w "KudoZ Search" tam masz dostęp do wszystkich pytań i odpowiedzi oraz prywatnych słowników członków ProZ.com. Polskiego rzeczywiście nie obejmuje strona "KudoZ glossaries" - jeszcze nie jesteśmy odpowiednio "ważnym" językiem

Magda


 
chris1000
chris1000
Poland
Local time: 17:35
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Ale Dec 11, 2003

ale ja chce miec wszystko wyszczegolnieone- lista a nie przeszukiwac......
chce sobie to wydrukowac


chris1000 wrote:

ale tam nie ma par z jezykim polskim!!!!!!!!!!!
Magda Dziadosz wrote:

Jeśli oglądasz ProZ.com w 'new design' (w lewym górnym roku ekranu masz przełącznik 'new/old' design) to z menu KudoZ wybierasz 'Search glossaries' lub 'Search KudoZ' et voila!

Magda


 
chris1000
chris1000
Poland
Local time: 17:35
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
no wlasnie Dec 11, 2003

no wlasnie a szkoda
bo mi by sie przydalo
nie mam netu w domu niestety juz:(
a jak tlumacze w pracy to sie cholernie przydaje ta strona
rzeczywiscie fajna, bardzo przydatna
nie wiesz moze czy jest cos jeszcze takiego na necie za free?


Magda Dziadosz wrote:

musisz szukać w "Search Glossaries' lub w "KudoZ Search" tam masz dostęp do wszystkich pytań i odpowiedzi oraz prywatnych słowników członków ProZ.com. Polskiego rzeczywiście nie obejmuje strona "KudoZ glossaries" - jeszcze nie jesteśmy odpowiednio "ważnym" językiem

Magda


 
chris1000
chris1000
Poland
Local time: 17:35
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
:) Dec 11, 2003

czy ktos z was zna podobna strone?

 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 17:35
Member (2004)
English to Polish
+ ...
To nie jest takie proste... Dec 11, 2003

Obawiam się, że wydrukować się nie da, bo tam jest OGROMNA ilość terminów. Chyba więcej niż w największym słowniku Zeby jednak w pełni móc korzystać trzeba mieć dostęp do internetu.
Co do innych miejsc: sieć pełna jest dobra wszelakiego, dużo jest różnych słowników dwujęzycznych, jednojęzycznych, etc. Na początek spróbuj przeszukać zawartość GlossPost tu w Prozie (w menu 'Community' - 'Glosspost'
... See more
Obawiam się, że wydrukować się nie da, bo tam jest OGROMNA ilość terminów. Chyba więcej niż w największym słowniku Zeby jednak w pełni móc korzystać trzeba mieć dostęp do internetu.
Co do innych miejsc: sieć pełna jest dobra wszelakiego, dużo jest różnych słowników dwujęzycznych, jednojęzycznych, etc. Na początek spróbuj przeszukać zawartość GlossPost tu w Prozie (w menu 'Community' - 'Glosspost') tam znajdziesz sporo linków do różnych słowników, także angielsko-polskich.

A w razie czego - pytaj.

Magda
Collapse


 
chris1000
chris1000
Poland
Local time: 17:35
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Merci wielkie Dec 11, 2003

chodzi mi dokladnie o strony dzialajace jak ta czyli dokladnie dajesz pytanie a ktos kto jestpomocny odpowiada:)::


Magda Dziadosz wrote:

Obawiam się, że wydrukować się nie da, bo tam jest OGROMNA ilość terminów. Chyba więcej niż w największym słowniku Zeby jednak w pełni móc korzystać trzeba mieć dostęp do internetu.
Co do innych miejsc: sieć pełna jest dobra wszelakiego, dużo jest różnych słowników dwujęzycznych, jednojęzycznych, etc. Na początek spróbuj przeszukać zawartość GlossPost tu w Prozie (w menu 'Community' - 'Glosspost') tam znajdziesz sporo linków do różnych słowników, także angielsko-polskich.

A w razie czego - pytaj.

Magda


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 17:35
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Jest mnóstwo różnych miejsc.. Dec 11, 2003

ale drugiego takiego jak tu - na pewno nie ma

Magda


 
KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO
KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO  Identity Verified
Local time: 17:35
English to Polish
+ ...
to prawda Dec 11, 2003

Magda Dziadosz wrote:

ale drugiego takiego jak tu - na pewno nie ma

Magda


 
vladex
vladex  Identity Verified
Local time: 17:35
Polish
+ ...
gógiel i s-ka :-) Dec 12, 2003

Jest np. usenet (pl.hum.tlumaczenia), są grupy yahoo (http://groups.yahoo.com/group/polish-translations/), ale to trochę inna kategoria - zadajesz pytanie, gdy masz doraźny problem - nie ma jednak słowników,a grzebanie po juznetowych archiwach, to benedyktyńska praca


Magda Dziadosz wrote:

ale drugiego takiego jak tu - na pewno nie ma

Magda


Takiego - na pewno nie!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak można wejść do glossary of terms?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »