wycena
Thread poster: Kaxia

Kaxia
Poland
Local time: 09:52
Chinese to Polish
+ ...
Dec 29, 2003

mam pytanie: jak wycenic tlumaczenie 63 znakow? z polskiego na chinski. moga byc stawki z innych jezykow. chcialabym miec jakies odniesienie do polskich realiow, aby nie przesadzic z cena. z gory dziekuje za pomoc

Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 09:52
German to Polish
+ ...
Czy to tłumaczenie zwykłe, czy przysięgłe? Dec 29, 2003

Jeżeli zwykłe: jak za 1 stronę 1800 znaków,
jeżeli przysięgłe, wchodzą też "wypełniacze" i dalej wg przelicznika 1 strona = 1125 znaków.
Uff, tyle liczb, mam nadzieję, że nic nie pomyliłam.

Chyba, że to jest "pilot" dłuższego tłumaczenia - wówczas poczekałabym na resztę.

Daj znać, jakiej natury jest ten tekst.
Pozdrawiam
Agnieszka


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 09:52
Member (2004)
English to Polish
+ ...
A sprawdzałaś w internecie? Dec 29, 2003

你好

Warto przejrzeć strony różnych polskich agencji i zobaczyć jakie ceny oferują klientom. Da Ci to jakie-takie rozeznanie. Możesz też podzwonić do agencji i zapytać o ich ceny za język chiński.

HTH
Magda


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 09:52
German to Polish
+ ...
Gdyby to było z polskiego na niemiecki... Dec 29, 2003

..., to rzekłbym: "Ma Pan/Pani to zlecenie w prezencie na Nowy Rok", ale z chińskim ...

Stasek

[Edited at 2003-12-29 22:51]


Direct link Reply with quote
 

Kaxia
Poland
Local time: 09:52
Chinese to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
:) Dec 30, 2003

tygru wrote:

Jeżeli zwykłe: jak za 1 stron?1800 znaków,
jeżeli przysięgłe, wchodz?te?"wypełniacze" i dalej wg przelicznika 1 strona = 1125 znaków.
Uff, tyle liczb, mam nadziej? że nic nie pomyliłam.

Chyba, że to jest "pilot" dłuższego tłumaczenia - wówczas poczekałabym na reszt?

Daj zna? jakiej natury jest ten tekst.
Pozdrawiam
Agnieszka

jest to zwykle tlumaczenie (nie przysiegle) z chemii


Direct link Reply with quote
 

Kaxia
Poland
Local time: 09:52
Chinese to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
ni hao :) Dec 30, 2003

tak, sprawdzilam internet i ceny ogolne znam, poniewaz sama juz od kilku lat tlumacze, ale po raz pierwszy dostalam tak krotki tekst i troche dziwnie sie poczulam, ze za te dwa zdania mam wziac stawke,jak za strone...z tego powodu postanowilam spytac, aby nie przesadzic.

Direct link Reply with quote
 

Kaxia
Poland
Local time: 09:52
Chinese to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
present Dec 30, 2003

Stanislaw Trojanowicz wrote:

..., to rzekłbym: "Ma Pan/Pani to zlecenie w prezencie na Nowy Rok", ale z chińskim ...

Stasek

[Edited at 2003-12-29 22:51]


tak, zrobie prezent noworoczny. dzieki wszystkim za rady i wszystkiego najlepszego w Nowym Roku Malpy (podobno ma byc pomyslny dla wszystkich - wedle Chinczykow)


Direct link Reply with quote
 

LOQUAX
Poland
Local time: 09:52
Welsh to Polish
+ ...
PREZENT ALBO STAWKA SYMBOLICZNA Jan 7, 2004

Prezent w tym przypadku jest dobrym rozwiązaniem, jeżeli wycenisz to na 20 zl to też będzie O.K.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

wycena

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search