Politically correct New Year wishes ....
Thread poster: Elzbieta Pulawska

Elzbieta Pulawska  Identity Verified
Local time: 16:11
English to Polish
+ ...
Dec 31, 2003

Dear ProZ members:

I wanted to wish you and yours a "Merry Christmas and Happy New
Year"... I ran it past my lawyers, and this is what came back:

I hereby forward the message below, subject to the qualifications contained therein and appertaining thereto, but not so limited.

Cheers (unqualified)!

From me ("the wishor") to you ("the wishee"), please accept without
obligation, implied or implicit, my best wishes for an environmentally
conscious, socially responsible, politically correct, low stress,
non-addictive, gender neutral, celebration of the winter solstice holiday,
practiced within the most enjoyable traditions of the religious persuasion
of your choice, or secular practices of your choice, with respect for the
religious/secular persuasions and/or traditions of others, or their choice
not to practice religious or secular traditions at all.

I wish you a financially successful, personally fulfilling and medically
uncomplicated recognition of the onset of the generally accepted calendar
year 2004, but with due respect for the calendars of choice of other
cultures or sects, and having regard to the race, creed, colour, age,
physical ability, religious faith, choice of computer platform or sexual
preference of the wishee.

By accepting this greeting you are bound by these terms that:

1.This greeting is subject to further clarification or withdrawal.
2.This greeting is freely transferable provided that no alteration shall be
made to the original greeting and that the proprietary rights of the wishor
are acknowledged.
3.This greeting implies no promise by the wishor to actually
implement the inferences contained in this correspondence.
4.This greeting may not be enforceable in certain jurisdictions and/or the
restrictions herein may not be binding upon certain wishees in certain
geographical locations.
5.This greeting is warranted to perform as reasonably as may be expected
within the usual application of good tidings, for a period of one year or
until the issuance of a subsequent holiday greeting, whichever comes first.
6.The wishor warrants this greeting only for the limited replacement of
this wish or issuance of a new wish at the sole discretion of the wishor.

Yours truly,

P.S. I won't bore you with the fine print. Bob

Direct link Reply with quote

Magda Dziadosz  Identity Verified
Local time: 16:11
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Hej! Dec 31, 2003

1. W sprawie życzeń noworocznych nie uregulowanych w powyższym poście koleżanki Elżbiety zwanym dalej „Powyższymi Życzeniami” zastosowanie mają życzenia zawarte w postach poniższych zwanych „Poniższymi Życzeniami”.

2. Życzenia wchodzą w życie z dniem 31.12.2003 o godzinie 24:00 i obowiązują do dnia 31.12.2004.

3. Gdyby jakakolwiek część niniejszych życzeń okazała się nieważna lub nieskuteczna, fakt ten nie wpłynie na ważność i skuteczność pozostałych życzeń, a strony dążyć będą do zastąpienia takiego nieważnego lub nieskutecznego życzenia życzeniem skutecznym i ważnym.

Życzę wszystkim szampańskiej zabawy i kolejnego udanego roku!


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Politically correct New Year wishes ....

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search