Poszukiwany znawca Odysei
Thread poster: Monika Rozwarzewska

Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:37
Member (2006)
English to Polish
+ ...
May 19, 2010

Witam,
Czy ktoś jest może w stanie zaoszczędzić mi czasu i wie, jak brzmi ten fragment Odysei w naszej mowie:

“… and he (Hermes) found her within.
A great fire was burning in the hearth, and from afar over the isle there was a fragrance of cleft cedar and juniper as they burned.
But she within was singing with a sweet voice as she went to and fro before the loom, weaving with a golden shuttle.
Round about the cave grew a luxuriant wood, …, wherein birds .. were wont to nest, owls and falcons and sea-crows….
And right there about the hollow cave ran trailing a garden vine, in pride of its prime, richly laden with clusters.
And fountains four in a row were flowing with bright water … And round about soft meadows of violets and parsley blossomed”

Chodzi o więzienie Odyseusza przez Kalipso... Będę ogromnie, ogromnie wdzięczna!!!


 

Hanna Jankowska  Identity Verified
Local time: 14:37
English to Polish
+ ...
Proszę bardzo May 19, 2010

Odyseja, księga V 54:73, przekład Lucjana Siemieńskiego
(wklejam cały fragment)

Tak oto Hermes bujał po wodnej roztoczy.
Do wyspy się zbliżając leżącej daleko,
Z wód wychynął i lądem posuwał się lekko
Aż do wielkiej pieczary, boginki siedliska,
Kalipso długowłosej, którą u ogniska
Samą siedzącą zastał. Z dala już powiewek
Niósł po wyspie zapachy od płonących drewek
Żywicznych cedru. Głos jej wdzięczną brzmiał piosenką,
Gdy chodząc wkoło krosien suwała czółenko.
Tę pieczarę maiły różnych drzew gaiki,
To woniące cyprysy, topole, osiki;
W ich liściach długoskrzydlny ptak nocą się skrywa:
Sowa, krogulec, morska wrona też krzykliwa,
Co tak rada się pluskać u przybrzeżnej wody.
Wino rozkosznolistne pięło się na wschody
Głazów sklepiennych, gronne zwieszając jagody.
Z czterech krynic srebrzyste biegły tam poniki,
To razem, to rozpierzchłe tam i sam w wężyki.
Miękkie łąki się słały, przetykane kwiatem
Fijołków i opichu.

Homer, Odyseja, Wydawnictwo Zielona Sowa, Kraków 2006, s. 63

Nie mam niestety pod ręką przekładów Parandowskiego i Wittlina pisanych bardziej współczesnym językiem. Jeśli zależałoby Ci na innej wersji, a sprawa nie jest pilna, to będę miała do nich dostęp w poniedziałek, bo są w domu u rodziców.


 

Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:37
Member (2006)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Padam do stóp! May 19, 2010

Z wdzięczności. Zupełnie ale to zupełnie mi to wystarczy!!!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poszukiwany znawca Odysei

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search