Poszukiwany znawca Odysei
Thread poster: Monika Rozwarzewska

Monika Rozwarzewska  Identity Verified
Poland
Local time: 04:22
Member (2006)
English to Polish
+ ...
May 19, 2010

Witam,
Czy ktoś jest może w stanie zaoszczędzić mi czasu i wie, jak brzmi ten fragment Odysei w naszej mowie:

“… and he (Hermes) found her within.
A great fire was burning in the hearth, and from afar over the isle there was a fragrance of cleft cedar and juniper as they burned.
But she within was singing with a sweet voice as she went to and fro before the loom, weaving with a golden shuttle.
Round about the cave grew a luxuriant wood, …, wherein birds .. were wont to nest, owls and falcons and sea-crows….
And right there about the hollow cave ran trailing a garden vine, in pride of its prime, richly laden with clusters.
And fountains four in a row were flowing with bright water … And round about soft meadows of violets and parsley blossomed”

Chodzi o więzienie Odyseusza przez Kalipso... Będę ogromnie, ogromnie wdzięczna!!!


 

Hanna Jankowska  Identity Verified
Local time: 04:22
English to Polish
+ ...
Proszę bardzo May 19, 2010

Odyseja, księga V 54:73, przekład Lucjana Siemieńskiego
(wklejam cały fragment)

Tak oto Hermes bujał po wodnej roztoczy.
Do wyspy się zbliżając leżącej daleko,
Z wód wychynął i lądem posuwał się lekko
Aż do wielkiej pieczary, boginki siedliska,
Kalipso długowłosej, którą u ogniska
Samą siedzącą zastał. Z dala już powiewek
Niósł po wyspie zapachy od płonących drewek
Żywicznych cedru. Głos jej wdzięczną brzmiał piosenką,
Gdy chodząc wkoło krosien suwała czółenko.
Tę pieczarę maiły różnych drzew gaiki,
To woniące cyprysy, topole, osiki;
W ich liściach długoskrzydlny ptak nocą się skrywa:
Sowa, krogulec, morska wrona też krzykliwa,
Co tak rada się pluskać u przybrzeżnej wody.
Wino rozkosznolistne pięło się na wschody
Głazów sklepiennych, gronne zwieszając jagody.
Z czterech krynic srebrzyste biegły tam poniki,
To razem, to rozpierzchłe tam i sam w wężyki.
Miękkie łąki się słały, przetykane kwiatem
Fijołków i opichu.

Homer, Odyseja, Wydawnictwo Zielona Sowa, Kraków 2006, s. 63

Nie mam niestety pod ręką przekładów Parandowskiego i Wittlina pisanych bardziej współczesnym językiem. Jeśli zależałoby Ci na innej wersji, a sprawa nie jest pilna, to będę miała do nich dostęp w poniedziałek, bo są w domu u rodziców.


 

Monika Rozwarzewska  Identity Verified
Poland
Local time: 04:22
Member (2006)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Padam do stóp! May 19, 2010

Z wdzięczności. Zupełnie ale to zupełnie mi to wystarczy!!!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poszukiwany znawca Odysei

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search