Pages in topic:   [1 2] >
Alchemy Publisher czy Trados?
Thread poster: mtj73athome
mtj73athome  Identity Verified
Local time: 06:56
English to Polish
+ ...
May 27, 2010

Do końca maja oferowany jest po cenie promocyjnej Alchemy Publisher 3.0. Niestety nie miałem jeszcze z tym programem do czynienia, wiem natomiast jak funkcjonuje Trados i mam bardzo pozytywną opinię o nim. Czy pracował ktoś może na obu programach i może mi coś poradzić? Chciałbym również wiedzieć czy oba programy są kompatybilne, tzn. jeśli będę pracował z Alchemy a klient potrzebuje tłumaczenia opracowanego w Tradosie to czy jest możliwość takiej konwersji i odwrotnie tzn. z Tradosa do Alchemy. Dziękuję za pomoc.

Direct link Reply with quote
 

Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 06:56
Member (2005)
German to Polish
+ ...
Teoretycznie tak, w praktyce nie May 27, 2010

Cześć!

Jeśli klient potrzebuje tłumaczenia wykonanego w Tradosie, to oczekuje pliku w znanym formacie, który nie sprawi mu żadnych problemów. Każdy plik tekstowy można przekonwertować na inny format tekstowy, ale w praktyce to się nie opłaca. W przypadku tłumaczeń każda konwersja jest w pewnym sensie "stratna", chyba że ktoś się na tym zna i może dostarczyć identyczny plik. Ale nawet wtedy nie wystarczą przecież dwa kliknięcia.

Nie ma czegoś takiego jak "kompatybilność". Spróbuj np. odczytać kilka plików ttx Tradosa w innych programach CAT. Czasami konwersja się uda, czasami kilka tagów będzie zmienionych. Ciężko więc mówić o pełnej kompatybilności.

W przypadku najnowszej wersji Tradosa (Studio) i formatu SDLXLIFF sprawa jest jeszcze bardziej skomplikowana. Nie widziałem jeszcze programu, który obsługiwałby ten nowy format poprawnie (a sprawdzałem m.in. Swordfisha i memoQ).

T.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 06:56
German to Polish
+ ...
Z czysto praktycznego punktu widzenia May 28, 2010

mtj73athome wrote:

Do końca maja oferowany jest po cenie promocyjnej Alchemy Publisher 3.0. Niestety nie miałem jeszcze z tym programem do czynienia, wiem natomiast jak funkcjonuje Trados i mam bardzo pozytywną opinię o nim. Czy pracował ktoś może na obu programach i może mi coś poradzić? Chciałbym również wiedzieć czy oba programy są kompatybilne, tzn. jeśli będę pracował z Alchemy a klient potrzebuje tłumaczenia opracowanego w Tradosie to czy jest możliwość takiej konwersji i odwrotnie tzn. z Tradosa do Alchemy. Dziękuję za pomoc.


Nie ma chyba sensu inwestowanie w niszowy program licząc na to, że kiedyś przestanie być niszowy (a i tak na to raczej też nie ma szans).

Nigdy jeszcze nie zdarzyło mi się nawet otrzymać zapytania o Publishera, nie mówiąc o tym, żeby któryś z moich klientów go używał.

Inwestując w standard, możesz mieć potem takie czynne zastrzeżenia podczas pracy, ale na pewno nie będzie to inwestycja zmarnowana.

Można by się jeszcze zastanowić nad nowym Wordfastem, który jest gdzieś tak o połowę tańszy i pozwoli obsłużyć 99% rutynowych zleceń.

A.


Direct link Reply with quote
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 06:56
Member (2006)
German to Polish
+ ...
MemoQ May 28, 2010

Miałem ostatnio przyjemność pracy w tym programie. Licencja dla tłumacza kosztuje 140 euro, czyli ok. połowy tego co studio. Jestem wprawdzie zadeklarowanym fanem studio, ale trudno nie docenić zalet memoka.

Direct link Reply with quote
 

Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 06:56
Member (2005)
German to Polish
+ ...
Standard = memoQ translator pro? May 28, 2010

Szymon Metkowski wrote:

Miałem ostatnio przyjemność pracy w tym programie. Licencja dla tłumacza kosztuje 140 euro, czyli ok. połowy tego co studio. Jestem wprawdzie zadeklarowanym fanem studio, ale trudno nie docenić zalet memoka.


Ja również obserwuję z zaciekawieniem dynamiczny rozwój tego programu, który wyrósł na godnego konkurenta Tradosa. Jednak gwoli ścisłości należy dodać, że wersja oferująca zbliżoną do Studio funkcjonalność nazywa się memoQ translator pro. Ta wersja kosztuje 620 euro. Nie radzę kupować tańszej wersji, bo można się rozczarować.
T.


[Edited at 2010-05-28 19:06 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 06:56
Member (2006)
German to Polish
+ ...
A to ciekawe May 28, 2010

Bo mi pani od memoka jako jedyną różnicę wskazała: „The standard edition cannot be used in a server environment“. Ale po poczytaniu strony http://www.kilgray.com/products/memoq/editions okazuje się, że to nie do końca tak. 149 jest za standardową wersję na rok, a to jednak trochę dużo...

Direct link Reply with quote
 
mtj73athome  Identity Verified
Local time: 06:56
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziękuję Jun 1, 2010

Dziękuję bardzo za wszystkie opinie. Marek

Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 06:56
French to Polish
+ ...
Licencje czasowe... Jun 3, 2010

Szymon Metkowski wrote:

Bo mi pani od memoka jako jedyną różnicę wskazała: „The standard edition cannot be used in a server environment“.

Funkcjonalnie to jest chyba jedyna różnica.
Plus brak wsparcia technicznego, ale fora dobrze działają.

Ale po poczytaniu strony http://www.kilgray.com/products/memoq/editions okazuje się, że to nie do końca tak. 149 jest za standardową wersję na rok, a to jednak trochę dużo...

No, trochę więcej niż tzw. średnia, ale bez przesady.
To jednak wyraźnie lepsza oferta niż u konkurencji.
Noeporównywanie dziadowska wykastrowana roczna wersja Tradosa tj. Starter kosztuje 99 euro.
Tyle mniej więcej kosztuje teraz roczny abonament na wszystko.
Zwracam przy okazji uwagę, że np. licencja Wordfasta jest 3-letnia i po cenie oficjalnej na świat też wychodzi stówa rocznie.

O Geobłeeeee już nie wspomnę

Zdrówkot
GG


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 06:56
French to Polish
+ ...
Niszowe programy... Jun 3, 2010

Andrzej Lejman wrote:

Nie ma chyba sensu inwestowanie w niszowy program licząc na to, że kiedyś przestanie być niszowy (a i tak na to raczej też nie ma szans).

Od jakichś 10 lat pracuję w niszowym programie tj. DV3, a potem DVX.
Nie żałuję ani jednego eurocenta i gdybym się mógł cofnąć w czasie, popełniłbym świadomie ten sam błąd

Nigdy jeszcze nie zdarzyło mi się nawet otrzymać zapytania o Publishera, nie mówiąc o tym, żeby któryś z moich klientów go używał.

W ciągu tych 10 lat miałem chyba dwa zlecenia wymagające DVX.
Co nie przeszkadza temu, że spędzam z nim jakieś 80% czasu pracy.

Problemem nie jest tak naprawdę to, czego używa świat, bo mając konieczną wiedzę można skonwertować praktycznie wszystko na wszystko.
Problemem jest to, czy mi się w czymś dobrze pracuje czy nie.

Jak się komu podoba Publisher, to o gustach i kolorach nie będę dyskutować

Inwestując w standard, możesz mieć potem takie czynne zastrzeżenia podczas pracy, ale na pewno nie będzie to inwestycja zmarnowana.

To trochę prawda.
Standard tj. Trados służy mi uczciwie jako konwerter

Można by się jeszcze zastanowić nad nowym Wordfastem, który jest gdzieś tak o połowę tańszy i pozwoli obsłużyć 99% rutynowych zleceń.

Wordast Pro nie ma rozmytego rozpoznawania terminologii ani współdzielenia baz terminologicznych, co go w moim pojęciu totalnie dyskwalifikuje.
Ale to narzędzie ma swoje plusy, np. ma nieprawdopodobnie szybkie filtry importowe.

Zdrówkot
GG


Direct link Reply with quote
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 06:56
Member (2006)
German to Polish
+ ...
Problem z abonamentami Jun 4, 2010

Problem z ceną memoq nie polega na tym, że jest za drogie jako podstawowe narzędzie. Wg mnie jest za drogie jako odpowiedź na fanaberię jednego klienta, który lubi wysyłać paczki w tym programie. Nie zamierzam w tym pracować jako w podstawowym sofcie, bo lubię studio, a im dłużej w nim pracuję, tym bardziej go lubię. Dlatego super by było, gdyby można było mieć jakąś sensowną wersję za - powiedzmy - 20 euro/miesiąc. To nawet znacznie więcej niż te 149/rok, ale bardziej chodzi o to, że zlecenia w memoq mam raz na kilka miesięcy i nie chce mi się mrozić kilkuset złotych. W przypadku tej drugiej opcji traktuję to jako koszt zlecenia i jakoś mi z tym łatwiej.

P.S.: Poza tym jak wiadomo fajne zlecenia zawsze pojawiają się jak wygasa abonament...

[Zmieniono 2010-06-04 12:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 06:56
Member (2005)
German to Polish
+ ...
Obsługa plików .fm w Alchemy Publisher Jun 4, 2010

Jak podaje producent na swojej stronie internetowej, Alchemy Publisher obsługuje pliki FrameMakera (.fm) bez potrzeby konwertowania ich na format .mif. Problem w tym, że trzeba mieć zainstalowanego FrameMakera (patrz dzisiejszy "The 167th Tool Kit"). A to już całkiem spory wydatek...

T.


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 06:56
French to Polish
+ ...
Abonamenty... memoQ... Jun 4, 2010

Szymon Metkowski wrote:

Problem z ceną memoq nie polega na tym, że jest za drogie jako podstawowe narzędzie. Wg mnie jest za drogie jako odpowiedź na fanaberię jednego klienta, który lubi wysyłać paczki w tym programie.

Łojezu.
To sobie znajdź kogoś, kto Ci to będzie konwertował za niewielką opłatę/piwo/uśmiech.
MQ ma bardzo ładnie zrobiony eksport/import plików dwujęzycznych w paru sensownych formatach np. XLIFF.
XLIFF jest w Studio lepiej zrobiony niż ten kabaret pod tytułem obsług XLIFF w TagEditorze.

Nie zamierzam w tym pracować jako w podstawowym sofcie, bo lubię studio, a im dłużej w nim pracuję, tym bardziej go lubię. Dlatego super by było, gdyby można było mieć jakąś sensowną wersję za - powiedzmy - 20 euro/miesiąc. To nawet znacznie więcej niż te 149/rok, ale bardziej chodzi o to, że zlecenia w memoq mam raz na kilka miesięcy i nie chce mi się mrozić kilkuset złotych. W przypadku tej drugiej opcji traktuję to jako koszt zlecenia i jakoś mi z tym łatwiej.

Na taki interes to nikt nie pójdzie.
No, może z wyjątkiem Geof***z, który i tak Cię skasuje za minimum 4 miesiące.

P.S.: Poza tym jak wiadomo fajne zlecenia zawsze pojawiają się jak wygasa abonament...

No właśnie.
Nienawidzę SaaS.

Zdrówkot
GG


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 06:56
French to Polish
+ ...
Każda korporacja kłamie, jak jej jest wygodnie... Jun 4, 2010

Tomasz Sieniuć wrote:

Jak podaje producent na swojej stronie internetowej, Alchemy Publisher obsługuje pliki FrameMakera (.fm) bez potrzeby konwertowania ich na format .mif. Problem w tym, że trzeba mieć zainstalowanego FrameMakera (patrz dzisiejszy "The 167th Tool Kit"). A to już całkiem spory wydatek...


Lub mówi półprawdy.
Trzeba im patrzeć na ręce.
Taki SDL też radośnie twierdzi, że ma filtry eksportowe do Multiterma.

Co do FM, gdyby to Star powiedział, to bym pewnie uwierzył, bo oni mają filtry binarne

Zdrówkot
GG


Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:56
English to Polish
+ ...
Uśmiech z piwem Jun 5, 2010

Grzegorz Gryc wrote:

Szymon Metkowski wrote:

Problem z ceną memoq nie polega na tym, że jest za drogie jako podstawowe narzędzie. Wg mnie jest za drogie jako odpowiedź na fanaberię jednego klienta, który lubi wysyłać paczki w tym programie.

Łojezu.
To sobie znajdź kogoś, kto Ci to będzie konwertował za niewielką opłatę/piwo/uśmiech.


Nom, ja np. mogę to zrobić za uśmiech, a w czasie spotkań w realu podczas pałłałó lub konferencji nie pogardzę piwem.

Ja zaczęłam od Memoka, który kiedyś kosztował mniej i nie miał opłat rocznych. Mam tę pełną wersję bez żadnych opłat dodatkowych. Może mi się coś nie aktualizuje, ale nie sprawdzałam. Popatrzę po forach.

Bardzo ten program lubię, wszystko jest w nim jak trzeba. Zaczęłam na nim pracować intuicyjnie i raz tylko nie mogłam zaimportować jakiegoś pliku, ale po ponownym przesłaniu wszystko było OK. Ciągle przede mną systematyczna lektura tutotriala, ale na razie nic mnie do niej nie mobilizuje, bo jestem w stanie dobrze i szybko zrobić to, co jest mi potrzebne.

Szymon polecam się z konwersją i możesz już przestać wyrzekać na tego klienta.

[Zmieniono 2010-06-05 11:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 06:56
French to Polish
+ ...
memoQ... Jun 5, 2010

Iwona Sz. wrote:

Ja zaczęłam od Memoka, który kiedyś kosztował mniej i nie miał opłat rocznych. Mam tę pełną wersję bez żadnych opłat dodatkowych. Może mi się coś nie aktualizuje, ale nie sprawdzałam. Popatrzę po forach.

Popatrz, popatrz
Jak kupiłaś wcześniej, to możesz mieć ciągle za darmo

Wersje 4.x, a zwłaszcza 4.2.x są wyraźnie lepsze.
JajakoDVXjuzer nie mogłem patrzeć na wersje do 3.5 włącznie, 3.6 była już wyraźnie sensowna, a czwórki i Ctrl+Shift+B/N praktycznie załatwiają mi większość podstawowych problemów, bez których bezapelacyjnie siedziałem przy DVX.

Bardzo ten program lubię, wszystko jest w nim jak trzeba.

No właśnie.
Najcięższy debil zrozumie.
To jest najpiękniejsza gwiazdka na rynku CAT z ostatnich lat.

Zaczęłam na nim pracować intuicyjnie i raz tylko nie mogłam zaimportować jakiegoś pliku, ale po ponownym przesłaniu wszystko było OK. Ciągle przede mną systematyczna lektura tutotriala, ale na razie nic mnie do niej nie mobilizuje, bo jestem w stanie dobrze i szybko zrobić to, co jest mi potrzebne.

To po co chcesz czytać tutorial?

Zdrówkot, leniwy...
GG

[Edited at 2010-06-05 20:11 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Alchemy Publisher czy Trados?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search