wprowadzenie do glosariusza Thread poster: Ensor
| Ensor Local time: 19:39 English to Polish + ...
w pytaniu http://www.proz.com/kudoz/611849 osoba pytajaca, czy tez odpowiadajaca wprowadzila do glosariusza nastepujacy termin: "turn survivors into educators" - "ocalonych uczynic nauczycielami". Proponowalbym to zmienic na powiedzmy: "turn sb/sth into sth"- "zrobic cos z kogos/czegos", badz tez "uczynic, przemienic", czy co tam jeszcze. Mam wrazenie, ze pod taka postacia bedzie... See more w pytaniu http://www.proz.com/kudoz/611849 osoba pytajaca, czy tez odpowiadajaca wprowadzila do glosariusza nastepujacy termin: "turn survivors into educators" - "ocalonych uczynic nauczycielami". Proponowalbym to zmienic na powiedzmy: "turn sb/sth into sth"- "zrobic cos z kogos/czegos", badz tez "uczynic, przemienic", czy co tam jeszcze. Mam wrazenie, ze pod taka postacia bedzie to bardziej przydatne. Ensor ▲ Collapse | | | bartek Local time: 12:39 English to Polish + ... Trzeba coś z tym zrobić | Jan 15, 2004 |
Tym bardziej, że na moje wyczucie nie chodzi tu o nauczycieli, ale raczej edukatorów, wychowawców. Nauczyciel ma dla mnie konotacje "historii, geografii", a nie kojarzy mi się z rolą, jaką mają pełnić w kontekście podanym przez Askerkę T | | | PanPeter Local time: 06:39 Member (2004) Polish to English + ...
Ensor wrote: Mam pewne watpliosci czy w kazdym tekscie mozna uzyc zwrotu "ocaleni", czasem przeciez chodzi o osoby pozostale przy zyciu, np. malzonka osoby zmarlej jest rowniez survivor wg kanadyjskiej terminologii ubezpieczeniowej w pytaniu http://www.proz.com/kudoz/611849 osoba pytajaca, czy tez odpowiadajaca wprowadzila do glosariusza nastepujacy termin: "turn survivors into educators" - "ocalonych uczynic nauczycielami". Proponowalbym to zmienic na powiedzmy: "turn sb/sth into sth"- "zrobic cos z kogos/czegos", badz tez "uczynic, przemienic", czy co tam jeszcze. Mam wrazenie, ze pod taka postacia bedzie to bardziej przydatne. Ensor [Edited at 2004-01-15 23:20]
[Edited at 2004-01-15 23:23] | | | Agnieszka Hayward (X) Poland Local time: 12:39 German to Polish + ... w podobnym tonie, a jednak inaczej | Jan 16, 2004 |
ostatnio zauważyłam wprowadzanie odpowiedzi na pytania konkursowe do glosariusza. Czy aby nie przesada? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » wprowadzenie do glosariusza Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |