Oficjalna terminologia SEPA po polsku?
Thread poster: Maciek Drobka

Maciek Drobka  Identity Verified
Poland
Local time: 01:48
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Jul 28, 2010

Czołem!

Chciałbym zapytać znawców tematyki finansowej, czy istnieje oficjalne tłumaczenie rozwinięć kodów transakcji w ramach Jednolitego Obszaru Płatności w Euro (SEPA)?

Więcej o SEPA na stronie http://sepapolska.pl/

Mam w swoim tłumaczeniu takie teksty:
CASH - Cash Management Transfer
CORT - Trade Settlement Payment
DIVI - Dividend
GOVT - Government Payment
HEDG - Hedging
...

Kody transakcji pozostawiam bez zmian, ale chodzi mi o te rozwinięcia. Jeśli są gdzieś ich oficjalne tłumaczenia, to będę wdzięczny za wskazanie takiego źródła. Jeśli oficjalnych polskich tłumaczeń nie ma, to klient sam nie jest pewien, co robić -- twierdzi, że może lepiej zostawić to po angielsku, bo to przynajmniej ustalone sformułowania. Mi nie do końca się to podoba. Co sądzicie?

Pozdrawiam,
Maciek


 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 01:48
Polish to English
+ ...
pytać SEPA i klienta Jul 30, 2010

IMO jedyne rozwiązanie: pytać SEPA, czy istnieją oficjalne tłumaczenia. Kto ma wiedzieć, jak nie oni? Nie sądzę, aby inicjatywa pojedynczego tłumacza spoza ich grona mogła ustanowić wzorce tłumaczeń.
Na ich stronie w zakładce Kontakt masz nazwisko i adres.
A oprócz tego ważne jest, czy to tekst od fachowca do fachowca - wtedy może nie trzeba rozwijać ani tłumaczyć, czy od fachowca do laika, który chciałby zrozumieć, o co chodzi, itp. uwarunkowania.

AM


 

inmb  Identity Verified
Local time: 01:48
English to Polish
+ ...
opisy w formularzu przelewu Aug 24, 2010

Maćku, nie wiem czy to jest jakaś oficjalna wersja, ale gdy wykonuję przelew zagraniczny w swoim banku, otwiera mi się długa lista klasyfikowania transakcji. Mogę podesłać jeśli jesteś zainteresowany.

 

Maciek Drobka  Identity Verified
Poland
Local time: 01:48
Member (2006)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Będę wdzięczny Aug 24, 2010

Co prawda projekt już został odesłany i ustaliłem z klientem, że na razie zostawiamy opisy po angielsku, jednak niewykluczone, że w przyszłości klient zażyczy sobie tłumaczenia tych opisów, więc będę wdzięczny za przesłanie mi ich w wersji Twojego banku.

Dziękuję,
Maciek


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Oficjalna terminologia SEPA po polsku?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search