Pages in topic:   [1 2] >
Jak zacząć na ProZ?
Thread poster: Adrian Liszewski

Adrian Liszewski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:46
English to Polish
+ ...
Aug 15, 2010

Witam,

Może mi podpowiecie bo chyba jestem w ślepym zaułku. Mam 4 lata doświadczenia przy tłumaczeniach (z małą intensywnością) tekstów technicznych zwłaszcza dotyczących urządzeń przemysłowych. Od niedawna pracuję jako tłumacz swobodny (jakoś nie lubię powszechnie używanych określeń F i WS), i póki co wpadają mi zlecenia z biur tłumaczeń albo wyszukane na portalach. Interes zaczyna się kręcić i powoli myślę o założeniu DG. Finansowo źle nie jest, ale zawsze korcą zlecenia dla klientów zagranicznych, zwłaszcza po stawkach międzynarodowych, i zwłaszcza dla osoby o referencjach pozwalających na pracę głównie dla znajomych i biur tłumaczeń.

Ślepy zaułek, albo raczej dołek z którego trzeba się wyrwać, to wg mnie zdobycie pierwszych zleceń przez Proz. Parę razy oferowałem w pasujących mi ogłoszeniach, ale coś mi się widzi że wpisy o zrealizowanych projektach nie są bez znaczenia Jak komentarze na allegro.

Jak można coś ruszyć w tej sprawie? Nie chcę psuć rynku oferując jakimś chińczykom tłumaczenie instrukcji do byle jakiego tostera za 0,01 EUR za słowo.... podpowiedzcie coś.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:46
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Zacznij od aktywności na portalu Aug 15, 2010

Przynajmniej takie było moje doświadczenie.
Zlecenia z ProZ nie są niestety najczęściej bardzo atrakcyjne.
Natomiast bardzo ciekawe są kontakty biznesowe, zawierane bezpośrednio na portalu, wyszukiwanie nas przez klientów poprze portal i kontakty pozaportalowe na przykład na licznych konferencjach.
Te były moim skromnym zdaniem chyba najbardziej wartościowe.
A aktywność na portalu to oprócz kudosów także liczne fora tematyczne, powinno się zawsze znaleźć coś ciekawego.

Powodzenia
Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Adam Podstawczynski  Identity Verified
Local time: 00:46
Polish to English
+ ...
Popieram. Aug 16, 2010

Jerzy prawdę mówi.

Same zlecenia z proz.com mają może pewną wartość na początku, przy czym wybieraj te... właśnie, wartościowe. Potem przestają się liczyć, a liczy się wizerunek, jaki pokazujesz przez proz.com i w innych miejscach. Większość naprawdę ciekawych kontaktów z branży tłumaczeniowej -- a robię m.in. w Twojej działce tematycznej -- otrzymałem prywatnie na maila, a nie przez licytowanie zleceń.

Biduj to co warte, ale nie ograniczaj się do proz.com. Zrób sobie schludną stronę internetową i zacznij wysyłać CV do biur. Masz czas -- rób próbne tłumaczenia, gdy Ci przyślą. Potem przypominaj im się jeszcze. Tak to działa na początku. Nie obrócisz się, a będziesz pytał na forum, jak odrzucać nadmiar zleceń.

[Edited at 2010-08-16 11:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 00:46
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Profil Aug 17, 2010

Podpisuję się pod postami Jerzego i Adama.
Podstawą na ProZie jest aktywność poparta kompletnym profilem.
Twój profil jest praktycznie pusty, a nie wszyscy mają ochotę plik z cv ściągać.
Zamieść zdjęcie, napisz coś o sobie i doświadczeniach (choćby to, co nam w pierwszym poście napisałeś) - innymi słowy, zareklamuj się trochę.
Nie zapominaj, że nawet jeśli oferty tu publikowane nie zawsze są warte uwagi, to ProZ to przede wszystkim olbrzymia baza danych - jeśli nie wyróżnisz się czymś, znikniesz wśród wielu szarych i/lub pustych profili.

Powodzenia!

Marcelina.


Direct link Reply with quote
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:46
Member
German to Polish
+ ...
również popieram Aug 19, 2010

Dopisuję się do przedpiśców. Bądź widoczny. Dobrym początkiem są pytania kudoz. Początkowo to żmudne, ale jeśli będziesz dawać dobrze uargumentowane odpowiedzi to będziesz kojarzony - a to już pierwszy dobry krok. Jeśli myślisz o zleceniach przez proz, to będziesz potrzebował: 1) członkostwa, 2) referencji, 3) bogatego profilu, 4) jeszcze więcej referencji.

No i warto zainwestować w konferencje/pałłały/inne formy kontaktu face to face

[Zmieniono 2010-08-19 02:01 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 17:46
English to Polish
+ ...
Nie lekceważmy zleceń z ProZ Aug 25, 2010

Nie zgadzam się z pesymistyczną oceną kontaktów biznesowych z ProZ. Firmy, które znalazły mnie na tej witrynie, podesłały mi do tej pory prace wartości ponad [wybierz najwyższą sumę, która przyjdzie Ci do głowy i pomnóż ją przynajmniej przez 10) - i te poważne nie próbowały negocjować moich stawek w dół.
Może to wulgarne, rzucanie liczbami - ale to taka przebudzanka. Z tlumaczeń można żyć bardzo dobrze, pod warunkiem, że przestanie się przepraszać za to, że bierze się za nie poważne pieniądze.
Co do etapów na tej drodze - w pełni popieram przedmówców. Ale warto wiedzieć, do czego się zmierza, również w sensie finansowej niezależności.

[Edited at 2010-08-25 12:33 GMT]

[Edited at 2010-08-26 10:03 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Piotr Rypalski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:46
English to Polish
+ ...
Nic dodać, nic ująć. Aug 25, 2010

Wszyscy moi klienci zagraniczni znaleźli mnie właśnie na ProZ - inwestycja w opłatę członkowską zwróciła się już dawno i po wielokroć.

Warto tu zaistnieć przede wszystkim z tego względu, ale również po to, aby bez wyrzutów sumienia, pomagając od czasu do czasu kolegom i koleżankom po "piórze", korzystać z wszelkiej pomocy, jaką oferuje ten portal.

Powodzenia i pozdrawiam,
Piotr


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:46
Member (2003)
Polish to German
+ ...
W kwestii cenowej nieco uwag... Aug 25, 2010

Nie cytuję tu strony, gdzie to znalazłem, gdyż jest niemieckojęzyczna i do niemieckich realiów się odnosi.
Niemniej jednak metodyka powinna być taka sama.
Weźmy średnią krajową, ok. 3.000 PLN brutto.
W ciągu roku, mającego 365 dni, po odliczeniu weekendów (104 dni), świąt (weźmy 8 dni, choć jest ich chyba więcej) oraz urlopu (30 dni) pozostaje 223 dni. Bez jakichkolwiek zachorowań mamy więc do dyspozycji 1784 godziny pracy (8 godzin dziennie). Biorąc pod uwagę, że średnia krajowa będzie wypłacana pracownikowi 13 razy (czyli uwzględniam premię), mam do zarobienia 39000 zł.
Podzieliwszy to przez godziny wychodzi 21,86 PLN. Tyle, że to pod warunkiem, iż każda godzina będzie produktywna, nie będę musiał niczego kupować itd. Aby więc zarobić średnią krajową na miesiąc trzeba zarobić co najmniej 40 PLN na godzinę. Resztę chyba łatwo sobie dośpiewać.


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 17:46
English to Polish
+ ...
Średnia krajowa? Aug 25, 2010

Jerzy,
Ale dlaczego średnia krajowa, a nie przynajmniej średnia krajowa wolnych zawodów wymagających znakomitych kwalifikacji?


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:46
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Aby wykazać, jak wysoko trzeba sięgać Aug 25, 2010

Przy założeniu, że tłumaczysz 1 stronę na godzinę, to na mierną średnią strona musi kosztować już 40 PLN.

Direct link Reply with quote
 

Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:46
Member (2006)
English to Polish
+ ...
marzenie... Aug 25, 2010

Jerzy Czopik begin_of_the_skype_highlighting     end_of_the_skype_highlighting begin_of_the_skype_highlighting     end_of_the_skype_highlighting wrote:

Weźmy średnią krajową, ok. 3.000 PLN brutto.
W ciągu roku, mającego 365 dni, po odliczeniu weekendów (104 dni), świąt (weźmy 8 dni, choć jest ich chyba więcej) oraz urlopu (30 dni) pozostaje 223 dni. Bez jakichkolwiek zachorowań mamy więc do dyspozycji 1784 godziny pracy (8 godzin dziennie). Biorąc pod uwagę, że średnia krajowa będzie wypłacana pracownikowi 13 razy (czyli uwzględniam premię), mam do zarobienia 39000 zł.
Podzieliwszy to przez godziny wychodzi 21,86 PLN. Tyle, że to pod warunkiem, iż każda godzina będzie produktywna, nie będę musiał niczego kupować itd. Aby więc zarobić średnią krajową na miesiąc trzeba zarobić co najmniej 40 PLN na godzinę. Resztę chyba łatwo sobie dośpiewać.


Dobrze, by każdy przeprowadził podobną kalkulację. Nie musi być identyczna - wystarczy, że podobna. I jeszcze uwzględnił starą dobrą zasadę: odkładanie na emeryturę zaczyna się od pierwszej wypłaty.

A wracając do pytania: widzę, że nadal Twój profil na ProZ jest mocno niekompletny. Pamiętaj, że nie musisz zaczynać od fajerwerków, daj "coś" i potem na spokojnie uzupełniaj.

[Edited at 2010-08-25 21:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 00:46
English to Polish
+ ...
Widoczność i networking Aug 26, 2010

Witaj, Adrianie

Popieram "przedpiśców": musisz być widoczny w dwóch aspektach - dla potencjalnych klientów i dla innych członków Proz.
Dla klientów poprzez konkretne informacje w profilu, przyzwoitą liczbę uzbieranych Kudozów (niekoniecznie jakąś ogromną, po prostu przyzwoitą, żeby było widać, że nie jesteś tutaj martwą duszą), oraz składanie ofert na zlecenia warte zachodu (stanowczo nie wszystkie należą do tej kategorii, raczej mniejszość).
Dla nas - poprzez jakość udzielanych odpowiedzi i uczestnictwo w dyskusjach na forum.

Osobiście mogłabym na palcach policzyć, ile zleceń trafiło do mnie przez Job Board. Ale sporo klientów trafiło do mnie przez prozową wyszukiwarkę freelancerów, a drugie tyle z polecenia kolegów z Proza, którym w pewnym momencie z jakimś zleceniem było "nie po drodze", ale wiedzieli, że do mnie będzie pasować. Ja też wiem, w czym jest świetny Jerzy, Szymon, Marcelina, Monika i wiele innych osób - i to są pierwsze osoby, do których odsyłałabym klienta w razie potrzeby. "Drogi PM, ja nie robię tego typu tekstów, ale znam takiego, co się w tym właśnie specjalizuje". Tak to działa, i działa dobrze.


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 00:46
German to Polish
+ ...
Podpowiedzi Aug 26, 2010

Proz jest świetnym portalem dla tłumaczy, ale nie nauczysz się tutaj tłumaczyć, nawet jeśli zostaniesz mistrzem Kudozów. Najpierw musisz mieć warsztat, narzędzia, współpracowników - np. zaprzyjaźnionych tłumaczy i weryfikatorów. Sam niewiele zdziałasz. Takie są teraz czasy - tłumacz konkuruje nie tylko z innymi tłumaczami, lecz także z biurami tłumaczeń.

Nie dzieliłbym klientów na zagranicznych i niezagranicznych, tylko na wymagających i niewymagających. Niemiecki producent maszyn i chińska agencja tłumacząca na wszystkie języki świata to zupełnie różni klienci. Tego pierwszego trudno Ci będzie na obecnym etapie zadowolić.

Tak więc szlifuj warsztat i ucz się, reszta przyjdzie z czasem. Zlecenia znajdziesz "w realu".


[Edited at 2010-08-26 10:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adrian Liszewski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:46
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziękuję! Aug 27, 2010

Na początek powiem tak: DZIĘKUJĘ ZA ODPOWIEDZI!!! Naprawdę zaskoczyliście mnie ilością porad, spodziewałem się może dwóch wpisów. Teraz wiem, w którą stronę się skierować - na początek wygrzebać coś ze starych projektów, gdyż ProZ pozwala umieszczać informacje o projektach zrealizowanych poza Proz. Co do dawania zaniżonych stawek, to już *wydaje mi się*, że wiem jak to działa:

1. Klient "niskowymagający" czyli np. azjatyckie BT - zdecyduje się na współpracę.
2. Klient "wymagający" - nie zdecyduje, się bo będzie miał wątpliwości co do jakości pracy, terminowości.

Potwierdźcie, czy tak faktycznie jest. I czy też uważacie, że niektórych azjatyckich zleceniodawców należałoby w ramach pomocy humanitarnej wysłać na kurs poprawnej angielszczyzny?

Jak oceniacie portfolio przykładowych tłumaczeń w swoim profilu - na pewno jest to nie-bez-znaczenia, ale czy klienci zwracają na to większą uwagę niż np. na listę zrealizowanych projektów?


Direct link Reply with quote
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:46
Member
German to Polish
+ ...
odpowiedzi Aug 27, 2010

Adrian Liszewski wrote:

Potwierdźcie, czy tak faktycznie jest. (...)

Jak oceniacie portfolio przykładowych tłumaczeń w swoim profilu - na pewno jest to nie-bez-znaczenia, ale czy klienci zwracają na to większą uwagę niż np. na listę zrealizowanych projektów?


Nigdy nie wiadomo, czym kierują się klienci. Próbuję to zgłębić wieloma sposobami od dawna i póki co efekty mojego dochodzenia są mizerne.

Tym niemniej gdybym nawet wiedział, to byłaby moja największa tajemnica handlowa i pewnie nie zdradziłbym jej na forum


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak zacząć na ProZ?

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search