Jestem nowa ....
Thread poster: ktosik
ktosik
Local time: 21:05
German to Polish
Feb 10, 2004

wiec po pierwsze chcialam przywitac wszystkich uczestnikow tego forum.
A zaraz potem rzucic kilka pytan, ktore wiekszosci z Was sa pewnie dziecinnie banalne...

1). Ile kosztuje program TRADOS?
2). Jak duza jest szansa zalapania sie na ktoras z tu oglaszanych prac?
3). No i w ogole b.b.prosze o informacje o tej platformie.

Pozdrawiam serdecznie
Agnieszka


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 21:05
German to Polish
+ ...
Witamy! Feb 10, 2004

1) Jeżeli chodzi o Tradosa, najlepiej poczekaj na zdarzające się tu sprzedaże pakietowe (np. Trados + Platinum Membership), kiedy to cena bywała w sumie o ok. 20 - 30% niższa niż u producenta. Swoją drogą - nie mówisz, na ile już głęboko tkwisz w tym biznesie - kupowanie Tradosa "na dzień dobry" nie jest raczej rozsądnym podejściem. Zainstaluj sobie na początek demo Wordfasta lub pełną starszą wersję i poćwicz.
2) Szanse na "załapanie się" musisz ocenić sama. Składane oferty nie są dostępne dla innych, a nie zauważyłem, żeby ktoś tu się chwalił (dotyczy również innych par językowych) liczbą zleceń otrzymanych za pośrednictwem proz. O wiele częściej można natomiast spotkać głosy oburzenia w kwestii wysokości proponowanych tu stawek...
3) Platformę najlepiej poznasz przeglądając archiwalne wątki na tym forum. Są tu poruszane praktycznie wszystkie tematy i łatwo zorientujesz się, jakie problemy są najczęściej poruszane i na jaką pomoc możesz liczyć.
Pozdrawiam
Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 21:05
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Witamy Feb 10, 2004

Dokładne informacje o Tradosie:

www.translationzone.com

z cenami i możliwością zamawiania.
Radzę jednak obserwować stronę ProZ, gdyż czasami organizowane są zakupy grupowe z pewną zniżką.

Szanse na pracę są powiedzmy średnie, nie lepsze niż w innych tego typu miejscach, ale zeż nie gorsze.

Tyle na razie w dużym skrócie i pośpiechu

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Astro Jaroslaw Rutkowski  Identity Verified
Local time: 21:05
Polish to English
+ ...
Herzlich Willkommen bei uns Feb 10, 2004

Witaj,
Myślę, że Andrzej dużo już powiedział na temat Tradosa i pracy za pośrednictwem Proz.com. Z czasem zobaczysz jak ten serwis działa i co ma do zaoferowania.
Powodzenia

Jarek


Direct link Reply with quote
 

GingerR  Identity Verified
Local time: 21:05
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Welcome :-) Feb 10, 2004

Sekcja English wita
Mam nadzieje, ze polubisz to miejsce tak, jak ja. Jest za co.
Z rad, ktore jeszcze nie padly, proponuje poswiecenie paru minut i stworzenie wlasniego profilu (doswiadczenie, specjalizacja czy zainteresowania). Moze sie przydac.
Powodzenia,
Joanna


Direct link Reply with quote
 
ktosik
Local time: 21:05
German to Polish
TOPIC STARTER
Dziekuje! Feb 10, 2004

Dziekuje za zyczliwosc! Pozyjemy, zobaczymy, jak bardzo bede sie udzielac na tym forum.

ps. sprawdzilam cene Trados - oops, jak na razie to nic dla mnie...
Serdecznie pozdrawiam z Monachium
Agnieszka


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 21:05
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Witaj ! Feb 10, 2004

..i nie daj się tak od razu wpuścić w Tradosa

Trzeba naprawdę dokładnie przeanalizować wszystkie za i przeciw, rodzaj tłumaczeń, które robisz, dla jakich klientów i dopiero wtedy wybierać Kota.

W Proz.com znajdziesz mnóstwo użytecznych informacji, warto np. zajrzeć na stronę CAT FIGHT http://www.proz.com/?sp=cat/compare , gdzie można zobaczyć jak wypadają porównania różnych narzędzi.

No, a jakby co - to pytaj

Magda


Direct link Reply with quote
 

Kaxia
Poland
Local time: 21:05
Chinese to Polish
+ ...
ni hao Feb 10, 2004

a ja witam Cie w imieniu "mniejszosci" chinskiej
milego surfowania....
Kasia.


Direct link Reply with quote
 

Adam Zakrzewski  Identity Verified
Poland
Local time: 21:05
English to Polish
+ ...
Ahlan wa-sahlan Feb 10, 2004

Mniejszosc arabska tez wita:)

Pozdrawiam
Adam


Direct link Reply with quote
 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 21:05
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
Hola a todos Feb 10, 2004

I pozdrowienia z cieplutkiej Hiszpanii...

Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 20:05
Polish to English
+ ...
Serdecznie witamy! Feb 11, 2004

I Agnieszkę, i Monikę

Hej, Moniko - skoro jesteś w Hiszpanii, może wybierzesz się do Sitges w niedzielę? Zajrzyj na:
http://www.proz.com/powwow/488
Mnie tam co prawda nie będzie - ale poznasz Magdę i Jerzego!

Pozdrawiam,
Kasia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jestem nowa ....

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search