Jestem nowa ....
Thread poster: ktosik
ktosik
Local time: 09:55
German to Polish
Feb 10, 2004

wiec po pierwsze chcialam przywitac wszystkich uczestnikow tego forum.
A zaraz potem rzucic kilka pytan, ktore wiekszosci z Was sa pewnie dziecinnie banalne...

1). Ile kosztuje program TRADOS?
2). Jak duza jest szansa zalapania sie na ktoras z tu oglaszanych prac?
3). No i w ogole b.b.prosze o informacje o tej platformie.

Pozdrawiam serdecznie
Agnieszka


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 09:55
German to Polish
+ ...
Witamy! Feb 10, 2004

1) Jeżeli chodzi o Tradosa, najlepiej poczekaj na zdarzające się tu sprzedaże pakietowe (np. Trados + Platinum Membership), kiedy to cena bywała w sumie o ok. 20 - 30% niższa niż u producenta. Swoją drogą - nie mówisz, na ile już głęboko tkwisz w tym biznesie - kupowanie Tradosa "na dzień dobry" nie jest raczej rozsądnym podejściem. Zainstaluj sobie na początek demo Wordfasta lub pełną starszą wersję i poćwicz.
2) Szanse na "załapanie się" musisz ocenić sama. Składane oferty nie są dostępne dla innych, a nie zauważyłem, żeby ktoś tu się chwalił (dotyczy również innych par językowych) liczbą zleceń otrzymanych za pośrednictwem proz. O wiele częściej można natomiast spotkać głosy oburzenia w kwestii wysokości proponowanych tu stawek...
3) Platformę najlepiej poznasz przeglądając archiwalne wątki na tym forum. Są tu poruszane praktycznie wszystkie tematy i łatwo zorientujesz się, jakie problemy są najczęściej poruszane i na jaką pomoc możesz liczyć.
Pozdrawiam
Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:55
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Witamy Feb 10, 2004

Dokładne informacje o Tradosie:

www.translationzone.com

z cenami i możliwością zamawiania.
Radzę jednak obserwować stronę ProZ, gdyż czasami organizowane są zakupy grupowe z pewną zniżką.

Szanse na pracę są powiedzmy średnie, nie lepsze niż w innych tego typu miejscach, ale zeż nie gorsze.

Tyle na razie w dużym skrócie i pośpiechu

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Astro Jaroslaw Rutkowski  Identity Verified
Local time: 09:55
Polish to English
+ ...
Herzlich Willkommen bei uns Feb 10, 2004

Witaj,
Myślę, że Andrzej dużo już powiedział na temat Tradosa i pracy za pośrednictwem Proz.com. Z czasem zobaczysz jak ten serwis działa i co ma do zaoferowania.
Powodzenia

Jarek


Direct link Reply with quote
 

GingerR  Identity Verified
Local time: 09:55
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Welcome :-) Feb 10, 2004

Sekcja English wita
Mam nadzieje, ze polubisz to miejsce tak, jak ja. Jest za co.
Z rad, ktore jeszcze nie padly, proponuje poswiecenie paru minut i stworzenie wlasniego profilu (doswiadczenie, specjalizacja czy zainteresowania). Moze sie przydac.
Powodzenia,
Joanna


Direct link Reply with quote
 
ktosik
Local time: 09:55
German to Polish
TOPIC STARTER
Dziekuje! Feb 10, 2004

Dziekuje za zyczliwosc! Pozyjemy, zobaczymy, jak bardzo bede sie udzielac na tym forum.

ps. sprawdzilam cene Trados - oops, jak na razie to nic dla mnie...
Serdecznie pozdrawiam z Monachium
Agnieszka


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 09:55
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Witaj ! Feb 10, 2004

..i nie daj się tak od razu wpuścić w Tradosa

Trzeba naprawdę dokładnie przeanalizować wszystkie za i przeciw, rodzaj tłumaczeń, które robisz, dla jakich klientów i dopiero wtedy wybierać Kota.

W Proz.com znajdziesz mnóstwo użytecznych informacji, warto np. zajrzeć na stronę CAT FIGHT http://www.proz.com/?sp=cat/compare , gdzie można zobaczyć jak wypadają porównania różnych narzędzi.

No, a jakby co - to pytaj

Magda


Direct link Reply with quote
 

Kaxia
Poland
Local time: 09:55
Chinese to Polish
+ ...
ni hao Feb 10, 2004

a ja witam Cie w imieniu "mniejszosci" chinskiej
milego surfowania....
Kasia.


Direct link Reply with quote
 

Adam Zakrzewski  Identity Verified
Poland
Local time: 09:55
English to Polish
+ ...
Ahlan wa-sahlan Feb 10, 2004

Mniejszosc arabska tez wita:)

Pozdrawiam
Adam


Direct link Reply with quote
 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 09:55
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
Hola a todos Feb 10, 2004

I pozdrowienia z cieplutkiej Hiszpanii...

Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 08:55
Polish to English
+ ...
Serdecznie witamy! Feb 11, 2004

I Agnieszkę, i Monikę

Hej, Moniko - skoro jesteś w Hiszpanii, może wybierzesz się do Sitges w niedzielę? Zajrzyj na:
http://www.proz.com/powwow/488
Mnie tam co prawda nie będzie - ale poznasz Magdę i Jerzego!

Pozdrawiam,
Kasia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jestem nowa ....

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search