Arbitraż Kudoż: akcja kredytowa
Thread poster: pidzej

pidzej  Identity Verified
Poland
Local time: 11:24
Polish to English
+ ...
Feb 11, 2004

Proponuję usunięcie z glosariusza świeżego wpisu dokonanego przy zamykaniu http://www.proz.com/kudoz/625927.
Wybór "crediting action" jest sprawą pytka, ale do glosariusza ten strzał w ciemno zupełnie się nie kwalifikuje IMHO.
Pozdrawiam
PJ


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 11:24
German to Polish
+ ...
Popieram Feb 11, 2004

No further comments.
Andrzej


 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 10:24
Polish to English
+ ...
wpis można tylko zmienić Feb 11, 2004

usunąć go się nie da - proszę więc o propozycje!

 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 11:24
German to Polish
+ ...
może 'new loans' albo 'lending' Feb 11, 2004

wg pomysłu Piotra.
Moim zdaniem najbardziej trafiona odpowiedź.
Pozdr
-A-


 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 10:24
Polish to English
+ ...
zrobione Feb 12, 2004

pozdrawiam,
Kasia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż Kudoż: akcja kredytowa

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search