Słownik Niemieckich Zapożyczeń w Języku Polskim
Thread poster: Andrzej Mierzejewski

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:58
Polish to English
+ ...
Oct 15, 2010

Opracowany na Uniwersytecie w Oldenburgu: www.tinyurl.com/slowka

Artykuł na temat tego słownika: http://wyborcza.pl/1,75477,8513235,Ile_niemieckiego_jest_w_polskim.html

AM


 

Crannmer
Local time: 07:58
German to Polish
+ ...
W Sparglu tez Oct 15, 2010

I notka o tymże słowniku w Spargel Online
http://www.spiegel.de/netzwelt/web/0,1518,722326,00.html

Aczkolwiek polskie słówka podane w kwizie pod artykułem są mi przynajmniej w większości praktycznie nieznane. Mam wrażenie, ze tamże obrabiane wyrażenia w znaczniej mierze już dawno wyszły z użycia.

MfG

C.


 

Dariusz Rabus  Identity Verified
Poland
Local time: 07:58
Polish to German
+ ...
Mało przydatny dla tłumaczy Oct 17, 2010

Zajrzałem do tego słownika i stwierdziłem, że raczej będzie mało przydatny w pracy tłumacza.
Większość pojęć stosowana w ubiegłych wiekach!
Należy tylko podziwiać pracę autorów tego słownika, którzy podają bardzo wiele przypisów.

Na marginesie, sam tytuł tego słownika powinien być pisany małymi literami!

Pozdrowienia ze Szczecina


Dariusz S. Rabus


 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:58
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Wielkie Litery i Przydatność Oct 18, 2010

Dariusz Rabus wrote:
Na marginesie, sam tytuł tego słownika powinien być pisany małymi literami!
Dariusz S. Rabus


Wielkie litery w całym tytule - kolejne zapożyczenie z niemieckiego, a może nawet z amerykańskiego angielskiegoicon_wink.gif

Co do przydatności - zależy, dla kogo. Niewykluczone, że będzie niezbędny do tłumaczenia na niemiecki tekstu Juliana Tuwima o ślusarzu:
http://www.joemonster.org/phorum/read.php?f=13&i=407&t=407 .

Zresztą, dlaczego tutaj chodzi o ślusarza, a nie o hydraulika, to wie tylko autor.
AM


 

Dariusz Rabus  Identity Verified
Poland
Local time: 07:58
Polish to German
+ ...
Przydatność Oct 18, 2010

No, na szczęście nie biorę się za tłumaczenia literatury, tylko tekstów technicznych!
Dlatego napisałem, że mało przydatny, a nie w ogóle.


 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 07:58
English to Polish
+ ...
Język potoczny i gwara Oct 24, 2010

Takie słowa jak auswajs czy tytka, które pochodzą z tych rejestrów, nie są w tym słowniku uwzględniane.

[Edited at 2010-10-24 08:08 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Słownik Niemieckich Zapożyczeń w Języku Polskim

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search