Kwestia małych i dużych liter
Thread poster: Julcia

Julcia
Local time: 11:24
English to Polish
+ ...
Feb 14, 2004

Naprawdę już się pogubiłam z nazwami typu: region, subregion, czy province. W internecie pojawiają się raz z małej raz z dużej litery, raz z przedimkiem the, a raz bez. Jak powinno się to właściwie pisać? : (the) Warmińsko-Mazurskie P(province)?, (the) EGO (S)subregion, (the) Kaliningrad (R) region?

 

bartek  Identity Verified
Local time: 11:24
English to Polish
+ ...
Ponieważ jestem leniwa Feb 15, 2004

to wklejam Ci taki uproszczony materiał, z którego wynika, że nie dajemy "the" przed regionami

NIE UŻYWAMY THE PRZED:

Ô Kontynentami
Ô Krajami
Ô Stanami, regionami
Ô Wyspami
Ô Miastami
Ô Szczytami górskimi
Ô Większość nazw ulic/dróg/placów/ parków/budynków jeśli pochodzą one od nazwiska
Ô Nazwami firm, linii lotniczymi
Ô “Space” jako wszechświat
Ô sea, gdy myślimy “być w podróży”

¤ Wyjątki: the Arctic, the Antarctic [ale Antarctica], the Hague, the Ukraine, the Sudan, the Argentine [ale Argentina], the Bronx, the West End, the Kremlin

Używamy "the" z:

· zawierającymi “Republic, Kingdom, States etc.” [the United States
· Czymś, co zostało już wspomniane
· Czymś, co jest jedyne w danym kontekście
· Czymś, co jest znane rozmawiającym
· Przy stopniu najwyższym przymiotnika
· Z przymiotnikami używanymi jako rzeczowniki mówiące o grupach ludzi
· pasm górskich [the Tatras]
· rzek, kanałów; the Vistula, the Panama Canal
· oceanów: the Pacific
· mórz: the Baltic
· mnogimi ludzi i miejsc [the Taylors]
· Krajów w liczbie mnogiej: The Netherlands, The Philippines, The United States
· Grup wysp: the Canaries/the Canary Islands, the British Isles
· Hoteli: the Marriot
· Pustyń: the Sahara
· restauracji
· teatrów, kin: the Globe
· galerii: the British Museum
· innych budynków
· dzienników: the Independent
· organizacji
· nazwy z “of” zazwyczaj mają “the”
· gdy imię własne występuje z przy- dawką: the pre-war Warsaw
· ‘desygnacja gatunkowa’ : the clavichord, the bison, the telephone, the rich [bogaci], the British [brytyjczycy]
· jeżeli coś jest jedynym egzemplarzem na świecie: the Sun
· “space” jako wolne miejsce
· the capital of, the sky, the sea
· the environment, the country
· gdy mówimy o mediach w ogólności: the press

Bardzo to uproszczoneicon_smile.gif
Pozdrawiam
Teresa


 

Julcia
Local time: 11:24
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dzięki! Feb 15, 2004

To imponujący materiał, z ktorym nie sposób się nie zgodzić, ale gdy się ogląda to, co jest dostępne w internecie, to można oszaleć - ludzie zapisują województwa i regiony na rozmaite sposoby. Może w takim razie najlepiej jest właśnie odwołać się do reguł gramatyki i pisowniicon_smile.gif

 

KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO
Local time: 11:24
English to Polish
+ ...
internet to wolny...kraj Feb 16, 2004

Julcia wrote:
gdy się ogląda to, co jest dostępne w internecie, to można oszaleć - ludzie zapisują województwa i regiony na rozmaite sposoby.


Z tego też powodu trzeba zwracać uwagę na to czyja jest dana strona i nie wierzyć każdej wypowiedzi czy formie zapisu. Więcej zaufania mam np. do Dz.U. publikowanych w oficjalnych źródłach niż na stronach z poradami podatkowymi, etc.
Spróbuj wyguglować pierwsze lepsze słowo napisane z błędami albo nawet całkowicie zmyślone - są b. duże szanse na znalezienie linku. A co dopiero mówić o formach niegramatycznych czy niestylistycznych.
Co nie znaczy, że Internet to nie jest cud cywilizacji.
KZH


 

PAS  Identity Verified
Local time: 11:24
English to Polish
+ ...
advocatus d. Feb 16, 2004

Znajdź jakiś klucz, który Ci odpowiada i _konsekwentnie się go trzymaj_.

Nie ma nic fajniejszego niż strona tekstu, na której jest n różnych metod na opisanie province, Province, Voivodship, Voievodship, voivodship, etc. etc. etc.

A co do Neli, to wystarczy w guglu wstukać np. "bochater" i zobaczyć co z tego wyjdzie.

Trzeba NIEZMIERNIE zwracać uwagę na link, z którego się korzysta (jeden z wciąż dyskutowanych tematów w naszej sekcji).
Jak dojdziesz do wprawy, to nawet nie będziesz musiała otwierać linku żeby stwierdzić, że jest do chrzanu.

Niestety notorycznie złe są strony różnych powiatów, gmin, miast.

Ja jak zwykle nie na temat.

Pozdrawiam,
Paweł Skaliński

[Edited at 2004-02-16 07:10]


 

Julcia
Local time: 11:24
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
konsekwencja to jest to! Feb 16, 2004

Och, niektóre stronki to "perełki". Ludzie potrafią zapisywać to samo województwo na kilka różnych sposobów na tej samej stronie.
To prawda, czasem tak szybko jak się otwiera stronę, równie szybko się ją zamyka. Tymczasem jestem na drodze własnych poszukiwań do prawdyicon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kwestia małych i dużych liter

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search