Arbitraż "counterparty risk"
Thread poster: Anna Dzidowska
Anna Dzidowska  Identity Verified
Poland
Local time: 21:57
English to Polish
+ ...
Dec 3, 2010

Witam

wyciągnęłam z czasów zamierzchłych taki wpis:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/finance_general/822667-counterparty_risk.html

Moim zdaniem, prawidłowa jest druga odpowiedź, która nie została wybrana (czyli "ryzyko kontrahenta"). Może warto byłoby zmienić wpis, żeby nie wprowadzać ludzi w błąd?

Pozdrawiam
Ania


Direct link Reply with quote
 
Roman Kozierkiewicz  Identity Verified
Local time: 21:57
English to Polish
+ ...
Przyłączam się Dec 8, 2010

Faktycznie winno być ryzyko kontrahenta (Dictionary of Business Terms) lub szerzej "ryzyko niewykonania umowy przez partnera" (tamże). Warto więc wpis do glosariusz zmienić.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż "counterparty risk"

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search