MultiTerm Extract - prośba o Wasze opinie
Thread poster: Stanislaw Czech, MCIL

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:41
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Dec 6, 2010

Zastanawiam się nad kupieniem tego programu i zależy mi na informacji na ile dobrze sprawdza się on w parze angielski-polski, a także na ile przyspiesza tworzenie glosariuszy w przypadku dużych tłumaczeń. Niestety AFAIK nie ma wersji demo więc nie mogę przetestować przed zakupem.

Z góry dziękuję za wszystkie opinie

Pozdrawiam
Staszek

[Edited at 2010-12-06 01:17 GMT]

[Edited at 2010-12-06 11:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 14:41
Member (2006)
German to Polish
+ ...
Extract Dec 6, 2010

Rozumiem że chodzi o Multiterm Extract z SDLa?

Używam ostatniej wersji (2009), która z zewnątrz niczym się nie różni od poprzedniczki (2007). Różnice są w bibliotekach, zdecydowanie na korzyść nowej wersji.

Wprawdzie korzystam z tego programu w parze niemiecki-polski, ale podejrzewam, że w parze angielski-polski będzie działał przynajmniej równie dobrze. Moje doświadczenia są bardzo pozytywne. Ostatnio pracowałem na pliku ok. 12000 słów (lista jednojęzyczna w języku źródłowym - polskim - w excelu). Program bardzo ładnie wyłapał kluczowe terminy mimo fleksji. Zrobienie glosariusza ze 100 wpisami zajęło mi ok. 2-3 godzin. Część z tego czasu na pewno odzyskałem przy tłumaczeniu.

Niewątpliwą zaletą programu jest to, że przy pomocy funkcji concordance widzi się kontekst, a nie tylko sam termin.

Program całkiem nieźle radzi sobie też z wyłapywaniem terminologii z plików dwujęzycznych. Z tej funkcji korzystam rzadziej, bo klienci jakoś nie palą się do podsyłania takich plików jako referencji.

Program jest super przydatny w przypadku kontaktu z wymagającym klientem. Można mu wysłać przed tłumaczeniem glosariusz do akceptacji. Z jednej strony wygląda to profesjonalnie, z drugiej pozwala uniknąć przerabiania za darmo połowy tłumaczenia, jeśli klient post factum stwierdzi „ale u nas to się inaczej nazywa“.

I jeszcze mała rada: SDL co jakiś czas sprzedaje pakiet CCM (http://www.translationzone.com/en/solutions/ccm/), w którym Extract wychodzi znacznie taniej, a co więcej - można go potem za grosze upgadeować.


Direct link Reply with quote
 

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 14:41
English to Polish
+ ...
Wersja demo Dec 6, 2010

Ja tylko dodam, że wersja demo Extracta = Extract bez licencji, czyli wystarczy przy instalacji MultiTerma 2009 (Desktop) wybrać instalację niestandardową, a następnie zaznaczyć komponent MT Extract. W trybie demo nie będzie można zapisać wyników.

Pozdrawiam,
Agenor


Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:41
Member (2006)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wielkie dzięki Dec 6, 2010

Dziękuję bardzo Szymon - właśnie na opinii kogoś kto praktycznie używa tego narzędzia w pracy mi zależało - badzo mozliwe, że w takim razie skorzystam z grudniowej promocji SDL
Swoją drogą co wchodzi w skład tych pakietów CCM?

Dzięki Agenor za informację o demo - dziwne, że nie potrafili mi tego powiedzieć w supporcie SDL :-0

Pozdrawiam
S


Direct link Reply with quote
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 14:41
Member (2006)
German to Polish
+ ...
CCM Dec 6, 2010

W skład CCM wchodzi Studio, MT Extract i egzaminy certyfikacyjne.

Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:41
Member (2006)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Studio i egzaminy już mam :( Dec 6, 2010

Więc raczej pozostaje mi polowanie na jakąś promocję...

Direct link Reply with quote
 

Anna Branicka  Identity Verified
Poland
Local time: 14:41
Member (2007)
English to Polish
+ ...
LiveChat Dec 6, 2010

A może zamiast czekać na promocję spróbuj porozmawiać ze sprzedawcą na LiveChat na stronie SDL i wynegocjować cenę.
Mnie się udało.

Pozdrawiam,
Ania


Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:41
Member (2006)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dobry pomysł Dec 6, 2010

Póki co do końca grudnia jest promocja 25% ale jeżeli nie zbiorę do tego czasu drobnych (święta!) to pewnie spróbuję negocjacji

Direct link Reply with quote
 

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 14:41
English to Polish
+ ...
Rozmowy, czaty Dec 6, 2010

HINT: Zawsze warto taką rozmowę skonfrontować z rozmową z dystrybutorem

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

MultiTerm Extract - prośba o Wasze opinie

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search