Pages in topic:   [1 2] >
III (limeryczny) Konkurs Translatorski DE (any language) - PL
Thread poster: SATRO

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 09:33
German to Polish
+ ...
Feb 29, 2004

Walnięty tłumacz z Poznania
podjął próbę odchamiania
Udał się on więc na ProZa
I rzecze - po co wam proza?
Tłumaczmy wiersze do śmiania!!!

No i co odchamimy się troszkę?? Poezja będzie - czapki z głów!!

Teraz zasady (nieco inne niż zazwyczaj):
1) Pytań będzie z dziesięć (+/- 50%).
2) Oceniam po ok. 48 godzinach.
3) Brak humoru dyskwalifikuje zawodnika!
4) Limeryki są brane z sieci, więc nie oceniam ich jakości w oryginale
5) Sens limeryków dodatkowo będę starał się przetłumaczyć ProZą na j. polski, coby "niegjermańcy" też mieli szanse na wykazanie się!
6) Dozwolone jest wykłócanie się o oceny

No i to wszystko chyba...

Pierwszy lee Meryck pójdzie dziś... (linkia wrzucem za chfilkem)...

Powodzenia i żeby Wam pot z paluszków klawiatury pozalewał

Stasek z Czarnolasu

PS. I jeszcze link do definicji limeryków, bo odpowiedzi MUSZĄ być limerykami

http://rozrywka.onet.pl/aforyzmy/limeryki.html

Czym są limeryki i jak je tworzyć?

Limeryk to zabawny, absurdalny, często frywolny utwór poetycki np.:

Jest pewien facet w Egipcie,
Sucha mumia, trzymana w krypcie,
A nad kryptą jest skrypt:
"Kto by chciał parę szczypt,
Może wziąć. Tylko mnie nie wysypcie."

Limeryk zgodnie z definicją ma 5 wersów, metrum mieszane (jamb z anapestem), pierwszy drugi i piąty wers ma po 3 stopy i rymują się, trzeci i czwarty po 2 stopy i też się rymują, pierwszy wers zazwyczaj zawiera nazwę miejscowości.


[Edited at 2004-02-29 20:31]


Direct link Reply with quote
 

A_Lex  Identity Verified
Poland
Local time: 09:33
German to Polish
+ ...
no właśnie... Feb 29, 2004

...tak na poczekaniu jeden mały limeryk -
bez sensu
Raz pewien dziad z Wołomina
Tak się bez sensu napinał
Że pewnej nocy
Wystrzelił jak z procy
Prosto na czubek komina.
(tfurczość własna;))

ech, limeryki strasznie wciągają !!


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:33
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Ja się od razu wykłócam Mar 1, 2004

Stanislaw Trojanowicz wrote:
...

Czym są limeryki i jak je tworzyć?

Limeryk to zabawny, absurdalny, często frywolny utwór poetycki np.:

Jest pewien facet w Egipcie,
Sucha mumia, trzymana w krypcie,
A nad kryptą jest skrypt:
"Kto by chciał parę szczypt,
Może wziąć. Tylko mnie nie wysypcie."

Limeryk zgodnie z definicją ma 5 wersów, metrum mieszane (jamb z anapestem), pierwszy drugi i piąty wers ma po 3 stopy i rymują się, trzeci i czwarty po 2 stopy i też się rymują, pierwszy wers zazwyczaj zawiera nazwę miejscowości.


[Edited at 2004-02-29 20:31]


Ale tam tylko napisali czym to jest, a nie jak to tworzyć. Uprzejmie proszę więc o instrukcję na forum dla "niewprawnych", bo ja w życiu czegoś pod taką definicję świadomie nie stworze, jeśli już, to przez przypadek.
Niech to licho, czego to się człowiek jeszcze na starość nauczy.

Pozdrawiam
J.


Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 09:33
German to Polish
+ ...
wierszyki - limeryki Mar 1, 2004

Przyłączam się do prośby Jerzego!!!
Czy nie można by tego pojęcia "limeryk" trochę zmodyfikować na potrzeby zapracowanych tłumaczy? Dopuściłabym także cztero- lub szcześciowierszowiec, żeby Leff się nie czepiał

pozdrowionka

ab


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 09:33
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
LIMERYYK Mar 1, 2004

Za słownikiem terminów literackich:
(...) żartobliwy utwór epigramatyczny (...) o treści komiczno-groteskowej, operujący chwytami kalamburu (...), przesycony nonsensownym humorem (pure nonsens), składający się NAJCZĘŚCIEJ [ale nie zawsze] z pięciu wersów o układzie rymów a a b b a [czyli rymują się wersy 1 z 2 i 5 oraz wers 3 z 4] (...).

Więcej możecie przeczytać na onecie:
http://rozrywka.onet.pl/aforyzmy/limeryki.html

Tu można znaleźć również przykłady (moim osobistym idolem jest zdecydowanie S. Barańczak).

Stasek z Poznania


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:33
Member (2004)
English to Polish
Jestem za! Mar 1, 2004

Alina Brockelt wrote:

Przyłączam się do prośby Jerzego!!!
Czy nie można by tego pojęcia "limeryk" trochę zmodyfikować na potrzeby zapracowanych tłumaczy?


Na stronie polecanej przez Staska znalazłam taką oto informację:
"Oczywiście, nie zawsze trzeba przestrzegać zasad w stu procentach. Czasem nawet specjalnie pisze się limeryki, które łamią zasady."

A z limeryków u mnie wszystkich na głowę bije Wisława Szymborska:

Pewien działacz imieniem Mao
Narozrabiał w Chinach niemao.
Dobrze o nim pisano
Usłużne Żenminżipao
Bo się bardzo faceta bao.


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 09:33
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Łamanie zasad... Mar 1, 2004

Wielki Brat jest niewysłowienie wściekły

Ale niektórych zasad nie wolno łamać:
- musi być śmiesznie i z polotem
- musi być z rymem, lecz o tem potem
- musi dać czadu, mieć kilka wersów (4-5-6)
- raczej nie mówić o sztuce Persów...

Czyli:
Humor, rym [aabba, wzgl aabb, wzgl. aabbaa], no i najważniejsze musi przynajmniej trochę nawiązywać do oryginału (w końcu to konkurs translatorski).

Tak dla uzupełnienia dodam, że limeryki mają różne definicje, niektóre mówią o "zazwyczaj 5 wersach" (czyli nie wykluczają wersji krótszych lub dłuższych), niektóre mówią o konieczności, a niektóre o zaleceniu umieszczania nazwy geograficznej w pierwszym wersie...

Jedno jest pewne najbardziej limerykowe limeryki mają w pierwszym wersie nazwę geograficzną, mają 5 wersów z rymami [aabba] i zazwyczaj stanowią swoisty rodzaj zabawy z językiem...

Stasek z Czarnolasu


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 09:33
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Pytania & Łinnersi Mar 2, 2004

Pytanie Konkursowe 1
http://www.proz.com/kudoz/650735
4 punkty - Leff

Pytanie Konkursowe 2
http://www.proz.com/kudoz/651529
4 punkty - LimOnka (od dziś: Lee Mątwka)

Pytanie Konkursowe 3
http://www.proz.com/kudoz/652510
4 punkty - A_Lex

Pytanie Konkursowe 4
http://www.proz.com/kudoz/653517
4 punkty - LimOnka

Pytanie Konkursowe 5
http://www.proz.com/kudoz/654661
4 punkty - Tygru

Pytanie Konkursowe 6
http://www.proz.com/kudoz/655558
4 punkty - A_Lex

Pytanie Konkursowe 7
http://www.proz.com/kudoz/656721
4 punkty - Leff

Pytanie Konkursowe 8
http://www.proz.com/kudoz/657679
4 punkty - Ania Bittner

Pytanie Konkursowe 9
http://www.proz.com/kudoz/658740
4 punkty - Leff

Pytanie Konkursowe 10
http://www.proz.com/kudoz/659891
4 punkty - A_Lex



[Edited at 2004-03-16 08:54]


Direct link Reply with quote
 

GingerR  Identity Verified
Local time: 09:33
Member (2004)
English to Polish
+ ...
a propos limerykow, konkursow i roznych innych Mar 4, 2004

jako wierna kibicka konkursowa, chcialam niniejszym doniesc, ze sporo tfurczosci tego gatunku znajduje sie na stronie Jazz Clubu Tygmont w Warszawie
http://www.tygmont.com.pl/
uwaga - wiele stwierdzen niecenzuralnych

Informacje te bez kozery podaje, gdyz chce jednoczesnie zaprosic szanowych Panstwa (ktorzy jeszcze nie wiedza) na calkiem realne spotkanie prozackie (nie mylic z prozaicznym!) w stolycy, 27 marca, ktore byc moze odbedzie sie wlasnie we wspomnianym Tygmoncie


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 09:33
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Zwycięzcę czas ogłosić!! Mar 16, 2004

Ale na pierwszym wstępie pragnę wszystkich przeprosić za opóźnienia, które wynikły w trakcie konkursu (ci cholerni zleceniodawcy nie mają krzty wyrozumiałości dla sztuki)...

Na drugim wstępie chciałem gorąco podziękować WSZYSTKIM uczestnikom za zaangażowanie i robienie "poezji" (czytaj "jaj") na maksa... Ja się ubawiłem setnie! W każdym Lee Merycku było to "coś", niestety nie można przyznać nagród "egzekwo" więc oceny wyglądały jakk wyglądały.

Na trzecim wstępie chciałbym wyrazić swoją radość z faktu, że udało nam się (chyba po raz pierwszy w historii ProZa) zorganizować konkurs ANY LANGUAGE>PL!

End nał!!! Dy łinnerz

And the winner iiiiiizzz!
Pierwsze miejsce z imponującą ilością 12 punktów!!! LEFF & A_LEX - GRATULACJE!!!

Drugie miejsce z niemniej imponującą ilością 8 punktów!!! LEE MONTWKA - GRATULACJE!!!

Trzecie miejsce z również niemniej imponującą ilością 4 punktów!!! ANIA BITTNER & TYGRU - GRATULACJE!!!

Zapomniałbym jeszcze miażdżąca krytyka: (.....................................................................................................................)!!! (.................................)!!! (...........)!!!

* Wykropkowane pola sam ocenzurowałem, bo nie chcę zasłużyć na bana
Pozdrawiam
Stasek z Czarnolasu

[Edited at 2004-03-16 09:43]

[Edited at 2004-03-16 09:43]


Direct link Reply with quote
 

GingerR  Identity Verified
Local time: 09:33
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Gratulacje! Mar 16, 2004

Po pierwsze primo - dla zwyciezcow
Po drugie primo - dla organizatora
Zabawa swietna, nawet ja sie skusilam Teraz zwyciezcy podpisywac z organizatorem umowy dot. praw autorskich i drukowac, publikowac, wydawac!
Ja poprosze o autografy na powwowowym spotkaniu


Direct link Reply with quote
 

A_Lex  Identity Verified
Poland
Local time: 09:33
German to Polish
+ ...
Dziękuję!! Mar 16, 2004

... za dobrą zabawę przede wszystkim!! i gratuluję wszystkim uczestnikom, a w szczególności współzwycięzcy!! mój konkurs (zaległy?) już czeka w kolejce...
ale jak szanowny leff sobie poradzi...?
czy podejmie wyzwanie?

pozdrawiam,
Ola


Direct link Reply with quote
 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:33
English to Polish
+ ...
brawa dla zwycięzców i dla nie-zwycięzców! Mar 16, 2004

i podziękowania dla organizatora za wersje prozą dla "niegiermańców"
może by tak teksty prozą przybliżać innym grupom językowym za pomocą wersji wierszowanych?

* a leff to prawdziwy leff konkursowy! *

na koniec jeszcze trochę nonsensu autorstwa mistrza Leara:

There was an Old Man who said, "Hush!
I perceive a young bird in this bush!"
When they said,"Is it small?"
He replied, "Not at all!
It is four times as big as the bush!"

wersja prozą dla "nieanglijskich":

był sobie stary czlowiek który rzekł: Cicho
dostrzegam mlodego ptaka w krzaku
gdy (go) spytali Czy jest on maly? (ptak)
odparł: Ależ skąd
Jest cztery razy większy od krzaka



Ewa

PS. mi się bardzo podobały Staszkowe - limerykowe komentarze do ocen


[Edited at 2004-03-16 19:39]


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 09:33
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziękuję powtórnie Mar 16, 2004

tym razem za uznanie

PS. mi się bardzo podobały Staszkowe - limerykowe komentarze do ocen


I za podanie limeruka, który wreszcie mogę i ja "przetłumaczyć" na nasze Waszemu kunsztowi i tak do pięt nie dorastam, ale spróbuję:

Sołtys wsi pięknej (Wąchocka)
rzekł cicho "Psst! Widzę ptocka!"
Więc go spytali:
"Co - kupę wali?"
Rzekł: "Nie, zasłania dom Bocka!"

I niech się Lear chowa (mądra głowa).

Eryk Lee Meryck


[Edited at 2004-03-16 21:09]

[Edited at 2004-03-16 22:59]


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 09:33
English to Polish
+ ...
Dziękuję i gratuluję ;-) Mar 17, 2004

Lepiej późno niż wcale.

Mam trochę problemów z dostępem do Internetu, więc nie bardzo mogłem wcześniej.

Ale serdecznie gratuluję mej współtriumfatorce, a także wszystkim, których wspólnie pokonaliśmy. Konkurencja była zażarta i ujawniła niezwykłe pokłady talentów poetyckich drzemiących w Prozankach i Prozakach.

Specjalne dzięki należą się więc Staszkowi za tak niezwykły konkurs. Brawo!

Ale od razu chciałem rozwiać złudzenia co poniektórych - nie zorganizuję konkursu DE-PL. Powód jest prosty, brak mi kompetencji w tej parze językowej.
Zapewne znalazłbym wśród Was kogoś, kto zechciałby mnie wspomóc merytorycznie, ale nie widzę w tym sensu. Lepiej żeby taka osoba sama zorganizowała konkurs. Mam więc następujace propozycje:
1. Pełne prawa do konkursu przekazuję A_Lex (a niech zostanie etatową organizatorką, dobrze jej tak)
2. Prawa swe ceduję na wicezwyciężczynię, lim0nkę - a niech cierpi za to, że haniebnie zrejterowała przed końcem konkursu, zabierając w dodatku tygru.
3. Swe prawo potraktuję jak panna młoda bukiet ślubny - rzucam w tłum i kto pierwszy złapie, ten organizuje konkurs.

Tak więc czekam na deklaracje Szanownych Dam wymienionych w punktach 1 i 2. W przypadku braku takowych zwycięży opcja 3.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

III (limeryczny) Konkurs Translatorski DE (any language) - PL

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search