Wygl膮d umowy przet艂umaczonej przysi臋gle
Thread poster: emis
emis
English to Polish
+ ...
Mar 3, 2004

Pytanie by膰 mo偶e z serii naiwnych.
Jak u Was, Drogie Kole偶anki i Koledzy wygl膮da od strony formalnej umowa przet艂umaczona przez t艂umacza przysi臋g艂ego?
Chodzi mi m.in. o to, czy wykreskowujecie niepe艂ne linijki tekstu, czy w jaki艣 spos贸b 艂膮czycie strony itp.
Umowa jest kilkudziesi臋ciostronicowa i wersja j臋zykowa, na kt贸r膮 t艂umacz臋 b臋dzie rozstrzygaj膮ca.

Z g贸ry dzi臋kuj臋 za pomoc.

Pozdrawiam,
Edyta Sadowska-Misiura


Direct link Reply with quote
 
emis
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
... Mar 4, 2004

czy偶by nie by艂o w艣r贸d Prozan t艂umaczy przysi臋g艂ych?

Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 15:25
German to Polish
+ ...
Przysiegla, ale w Niemczech Mar 4, 2004

Nie wiem, jakie sa w Polsce przepisy, w Niemczech nalezy zagiac wszystkie kartki w lewym gornym rogu, spiac je i przystawic na zagieciu wlasna okragla pieczec.
Jezeli chodzi o wykreskowanie, to wedlug tutejszych norm powinno sie wykreskowywac niepelne linijki, ale osobiscie tego nie stosuje, bo obecnie,
przy wydrukach komputerowych nie istnieje niebezpieczenstwo dopisania czegokolwiek, tak jak kiedys przy maszynopisach.
Z tego, co wiem, w polskich tlumaczeniach przysieglch musi byc pieczec tlumacza na kazdej stronie, w niemieckich - tylko na ostatniej stronie dokumentu.
Podejrzewam, ze szczegolow dowiesz sie na stronach Tepisu.


Direct link Reply with quote
 
emis
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
dzi臋ki za wskaz贸wki, ale Mar 4, 2004

w "Kodeksie t艂umacza przysi臋g艂ego" TEPIS-u jest jedynie przyk艂ad t艂umaczenia jednostronicowego dokumentu. Nie ma natomiast nic na temat wygl膮du uwierzytelnionego t艂umaczenia umowy, kt贸re przy okazji jest jeszcze w wi膮偶膮cej wersji j臋zykowej.

Direct link Reply with quote
 
anglista
Local time: 15:25
English to Polish
+ ...
przysi臋gli s膮 ale widocznie zapracowani Mar 4, 2004

emis wrote:
w "Kodeksie t艂umacza przysi臋g艂ego" TEPIS-u jest jedynie przyk艂ad t艂umaczenia jednostronicowego dokumentu. Nie ma natomiast nic na temat wygl膮du uwierzytelnionego t艂umaczenia umowy, kt贸re przy okazji jest jeszcze w wi膮偶膮cej wersji j臋zykowej.


Co za r贸偶nica czy jedna strona czy kilkadziesi膮t? Na ka偶dej stronie musi by膰 podpis i piecz膮tka 鈥 i to by by艂o na tyle. Wygl膮du t艂umaczenia przysi臋g艂ego w Polsce nie ograniczaj膮 a偶 tak szczeg贸艂owe przepisy jak w niekt贸rych innych krajach.
Chyba 偶e chodzi Ci o spos贸b 艂膮czenia stron.
Nie masz obowi膮zku zagina膰 rogu i przybija膰 swojej okr膮g艂ej piecz臋ci na tym zagi臋ciu - ale te偶 nikt Ci tego nie zabrania, czasami tak robi臋, 偶eby t艂umaczenie wygl膮da艂o jeszcze "bardziej przysi臋gle".
Inne wyj艣cie to piecz臋towa膰 na zszyciu stron (tak jak robi膮 to notariusze), tego te偶 nikt nie nakazuje i nikt nie zabrania.
Przejrzyj poprzednie w膮tki nt. t艂umacze艅 przysi臋g艂ych na forum, by艂o ich kilka.
Wykreskowanie - jak pisze Alina - to prze偶ytek. Wystarczy sformatowa膰 z wyr贸wnaniem do lewej I DO PRAWEJ.

Dzisiaj mia艂am inny problem do rozwi膮zania: przed chwil膮 odda艂am t艂umaczenie umowy na angielski, z tym 偶e obie wersje j臋zykowe dopiero b臋d膮 podpisywane i obie s膮 jednakowo wa偶ne (to raczej ma艂o typowy przypadek). Ca艂o艣膰 by艂a na tyle gruba, 偶e zwyk艂ej wielko艣ci zszywaczem nie mog艂am tego zszy膰 razem, nie m贸wi膮c ju偶 o zszywaniu po zagi臋ciu rogu, cho膰 taki by艂 m贸j pierwotny zamiar. Wymy艣li艂am, 偶e t艂umaczenie wykonam i zszyj臋 jak zwykle, a oryginaln膮 polsk膮 wersj臋 (zszyt膮 oddzielnie) opatrz臋 takim nag艂贸wkiem po polsku i po angielsku:
鈥濷rygina艂 umowy z 4 marca 2004 pomi臋dzy XXX a YYY (do艂膮czony do t艂umaczenia przysi臋g艂ego na j臋zyk angielski, nr rep. ......, wykonanego przez ..., t艂umacza przysi臋g艂ego)鈥
I nie b臋dzie w膮tpliwo艣ci, 偶e oba teksty maj膮 ze sob膮 bardzo 艣cis艂y zwi膮zek.
A klientka b臋dzie mog艂a po艂膮czy膰 obie wersje albo wi臋kszym zszywaczem albo np. u introligatora, w ka偶dym razie ju偶 bez mojego udzia艂u.

Pozdrawiam
Kornelia Zwi贸r-Ho艂enko, T艂umacz przysi臋g艂y j臋zyka angielskiego


Direct link Reply with quote
 

Dorota Cooper  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:25
English to Polish
+ ...
Hmmm... Mar 4, 2004

W czasach prehistorycznych, kiedy raczkowa艂am jako przysi臋g艂y, wraz z normaln膮 okr膮g艂膮 piecz臋ci膮 dosta艂am te偶 piecz臋膰 do laku, kt贸ra mia艂a by膰 stosowana w takich w艂a艣nie przypadkach. Wygl膮da艂o to tak:
- robi艂o si臋 dziurki dziurkaczem
- przewleka艂o si臋 (w miar臋) ozdobny sznureczek, a jego ko艅ce zalewa艂o lakiem na elegancko wyci臋tej kartce formatu +/- wizyt贸wki. Sznureczek musia艂 by膰 w miar臋 kr贸tki, 偶eby kartki si臋 nie rozlatywa艂y.
- na tym laku odciska艂o si臋 w艂asn膮 piecz臋膰.
Nie wiem, czy kto艣 jeszcze tak robi, ale piecz臋膰 lakowa ma sw贸j smaczek, o ile posiadasz lak (podobno s膮 problemy), no i piecz臋膰 do laku.
Moim zdaniem, je艣li ka偶d膮 stron臋 opiecz臋tujesz, podpiszesz i wstawisz numeracj臋 stron typu "Strona 3 z 52", to powinno wystarczy膰. Najlepiej skonsultuj z notariuszem, to oni pilnuj膮 wa偶no艣ci i poprawno艣ci akt贸w prawnych.


Direct link Reply with quote
 
emis
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
... Mar 10, 2004

Wielkie dzi臋ki za pomoc.
Pozdrawiam,
Edyta


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka M谩rquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wygl膮d umowy przet艂umaczonej przysi臋gle

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
D茅j脿 Vu X3
Try it, Love it

Find out why D茅j脿 Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search