Integracja TM w TRADOS Professional Suite 2007
Thread poster: ANNA BLAZ

ANNA BLAZ  Identity Verified
Poland
Local time: 23:44
German to Polish
+ ...
Jan 21, 2011

Witam,

Czy ktoś z Was może mi udzielić informacji o sposobie integracji TM w TRADOS Professional Suite 2007? Wykonuję projekt z moim team-em i każdy z tłumaczy przysyła mi TM- chciałabym zintegrować wszystkie TM w jedną, ale niestety nie wiem jak to zrobić?

Z góry dziekuję za pomoc


 

Magdalena Szewciów  Identity Verified
Poland
Local time: 00:44
Member (2008)
English to Polish
+ ...
mój sposób Jan 21, 2011

ja proszę zawsze o przysłanie mi TM w formacie TMX (przejść do zakładki pamięci, potem export do TMX). następnie w tej samej zakładce odbiorca dokonuje importu tejże pamięci (prawoklik na wybraną pamięć, import i dalej). innych sposobów nie znam, a ten wydaje mi się najprostszy.

Michał oczywiście podał ogólniej lepszy sposób pod względem organizacyjnym.icon_smile.gif

[Edited at 2011-01-21 11:28 GMT]


 

Michal Glowacki  Identity Verified
Poland
Local time: 00:44
Member (2010)
English to Polish
+ ...
Export Jan 21, 2011

Rozwiązanie:
- Najpierw należy ustalić pamięć główną, jedną. Lub w przypadku braku stworzyć pustą.
- Potem niech każdy z tłumaczy prześle eksport pamięci (najlepiej w formie TMX 1.4b) (File->Export)
- Potem, gdy wszystkie pamięci są zebrane (w formie eksportów), należy otworzyć pamięć główną lub stworzyć pustą pamięć i jedno po drugim importować (File->Import) każdy plik. W ten sposób powstanie pamięć złożona ze wszystkich pamięci od tłumaczy.

Proszę dać znać, czy to będzie pomocne. Problem może narodzić się, jeśli ktoś z tłumaczy używa tradosa 6/6.5 - wiem, że są przypadki, gdy importowanie pamięci mieszając wersje "krzaczy" polskie znaki. Dobrze jest to sprawdzić po zaimportowaniu wszystkiego.



[Edited at 2011-01-21 11:27 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Integracja TM w TRADOS Professional Suite 2007

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search