Off topic: Romper Stomper i inni
Thread poster: Andrzej Mierzejewski

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 11:52
Polish to English
+ ...
Mar 5, 2004

Od dawna już polskie stacje TV i dystrybutorzy kinowi pozostawiają liczne tytuły filmów z Haliłudu w wersji oryginalnej, bez tłumaczenia. Dlaczego tak jest? Myślę, że z lenistwa i/albo braku wyobraźni P.T. Managerów od Wymyślania Tytułów (no bo przecież nie z winy tłumaczy, którzy tytułami się nie zajmują - limonko i ivono, poprawcie mnie, jeżeli się mylę).

A więc przeglądając program TV przyszła mi do głowy idea (proszę nie poprawiać, napisałem, co napisałemicon_smile.gif nadrobienia tej bolesnej wyrwy na niwie przekładania tytułów filmowych dzieł dramatycznych i innych z angielskiego na polski.

Niniejszym proponuję niekoniecznie konkurs, a raczej zabawę, w tłumaczenie nieprzetłumaczonych tytułów. Każdy uczestnik ma prawo do zgłoszenia nieograniczonej liczby propozycji. Jeżeli jeden tytuł zostanie zaszczycony kilkoma propozycjami, to może zorganizujemy plebiscyt w celu wyłonienia zwycięzcy? ja nie poczuwam się na siłach do pełnienia roli jedynego sprawiedliwego jurora.

Na dobry początek wrzucam dwie propozycje:
Ocean's Eleven = Jedenastka Billego Oceana;
Romper Stomper (z Russellem Crowem) = Pajacyk w glanach.
A co zrobić z Pretty Girl?


 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:52
English to Polish
+ ...
propozycja Mar 6, 2004

Andrzej Mierzejewski wrote:


Niniejszym proponuję niekoniecznie konkurs, a raczej zabawę, w tłumaczenie nieprzetłumaczonych tytułów.




Czy propozycje zgłasza się tu, na forum? Jak tak to ja mam jedną na start, nie wiem czy dobrą:

Robocop - Robot z Glinyicon_biggrin.gif

Prawdę mówiąc trudno mi sobie przypomnieć te nieprzetłumaczone tytuły, może by zamieścić jakąś listę pomocniczą.

Pozdrowianki,
Ewa


 

A_Lex  Identity Verified
Poland
Local time: 11:52
German to Polish
+ ...
oj znalazłoby sie parę... Mar 7, 2004

...przejrzałam gazetę z programem, a tam "Showtime", "Ghost World", "The Ring", "Fatal Deception", "Vanilla Sky", "Little Shop of Horrors" itd.icon_biggrin.gif
ale i tak gorsze wydają mi się niektóre bezsensowne tłumaczenia tytułów filmów, które kompletnie nic z tytułem oryginalnym nie maja wspólnego.
a prawdziwym wyzwaniem dla tłumacza pozostaje i tak "Matrix"!

no dobrze, pokuszę się więc na ten nieszczęsny "Ghost World" i zaproponuję powiedzmy... "Duszny świat"icon_biggrin.gif może być?

pozdrawiam
Ola

[Edited at 2004-03-07 17:47]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Romper Stomper i inni

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search