słowniczek medyczny wielojęzykowy
Thread poster: Andrzej Mierzejewski

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 04:48
Polish to English
+ ...
Mar 29, 2004

http://allserv.rug.ac.be/~rvdstich/eugloss/welcome.html

myślę, że się przyda. Jak piszą, ma rekomendację UE, więc powinien być dobrej jakości. Nie wiem i nie sprawdzam (póóóźno już), czy może wcześniej ktoś go znalazł.


 

bartek  Identity Verified
Local time: 04:48
English to Polish
+ ...
Pytanie Mar 30, 2004

mam jedno. Jak Ci się udało skorzystać z niego? On udaje, że go nie ma. Po kliknieciu czegokolwiek otrzymuję informację o błędzie. Czy był wczoraj aktywny?
Pozdrawiam


 

PAS  Identity Verified
Local time: 04:48
English to Polish
+ ...
Me too.... Mar 30, 2004

icon_frown.gif

 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 04:48
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
jak wejść Mar 30, 2004

Rezczywiście mogą być problemy, bo słowniczek jest wiekowy (1995-2000).
Spróbujcie tędy:
http://allserv.rug.ac.be/~rvdstich/eugloss/EN/lijst.html.

Ja trafiłem przez konkretne hasło w guglu (diatermie) od razu do wnętrza


 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 04:48
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
poprawka Mar 30, 2004

W taki sposób powinno zadziałać:

http://allserv.rug.ac.be/~rvdstich/eugloss/EN/

i klikać: glos01.html – Back to language selection - ENGLISH


 

leff  Identity Verified
Local time: 04:48
English to Polish
+ ...
A ja wchodzę bez trudu... Mar 30, 2004

przez pierwotny linkicon_razz.gif

Musi to była jakaś chwilowa niedyspozycja.

pozdrawiam
Leszek


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

słowniczek medyczny wielojęzykowy

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search