Dwa pytanka: brutto i stawka PL SP
Thread poster: Karolina Blachucka

Karolina Blachucka  Identity Verified
Spain
Local time: 06:57
Spanish to Polish
+ ...
Jul 11, 2011

Hej,

skontaktowało się ze mną dzisiaj BT z Polski i oferują mi stawkę 26 zł brutto za 1800 zn...(polski hiszpański) mieszkam w Hiszpanii, więc to brutto dokładnie nie wiem jak zinterpretować. Wiem, że może zabrzmić infantylnie, ale zawsze wystawiam faktury bez Vatu klientom z Polski, więc ta stawka w brutto mnie trochę zmyliła...Zapłacą mi 26 czy bedą odliczać jakieś swoje podatki?
Po drugie, moglibyście mi powiedzieć co myślicie o tej stawce. Mi się wydaje strasznie niska i chyba z głodu umrę pracując za takie pieniądze bo w przeliczeniu na euro to strasznie mało. Nie orientuję się ostatnio w stawkach polskich. Tutaj to nawet na sprzątaniu zarobisz więcej niż za tłumaczenie za te pieniądze. Mam spory przestój w zleceniach i już sama nie wiem czy tego wszystkiego nie rzucić w cholerę:( coraz więcej dobrych tłumaczy w Polsce w tej kombinacji językowej i trudno z nimi rywalizować...BT z Hiszpanii też się wycwaniają i coraz częściej szukają siły roboczej tam gdzie taniej...
już sama nie wiem co robić..pracować za te stawki i wpaść w depresję czy co...

Pozdrawiam ze słonecznej Hiszpanii:)

Karolina


Direct link Reply with quote
 

Anna Michlik  Identity Verified
Poland
Local time: 06:57
Spanish to Polish
+ ...
Kiepsko Jul 11, 2011

Jeśli chodzi o kwestię brutto/netto, w grę wchodzą dwie opcje:
- umowa o dzieło, i wtedy potrącana jest z kwoty zaliczka na podatek dochodowy (ale z tego co piszesz Ciebie to nie dotyczy)
- faktura VAT, a wtedy brutto to kwota z VATem; jeśli wystawisz fakturę bez niego, to bez VAT. Nic więcej nie powinno być z góry potrącone, bo z podatku dochodowego rozliczasz się sama.

Stawka jest nędzna, chociaż rynek w Polsce w tej chwili jest dziki i można spotkać się z jeszcze gorszymi , a nawet absurdalnymi propozycjami. Ja nie podjęłabym się pracy za taką stawkę, a z Twojej perspektywy, jako mieszkanki Hiszpanii, jest ona jeszcze gorsza.

Myślę że najlepszym wyjściem będzie nie rzucenie tego w cholerę, tylko praca dla klientów bezpośrednich, a nie biur.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 06:57
German to Polish
+ ...
Biura hiszpańskie Jul 11, 2011

Anna Michlik wrote:

Myślę że najlepszym wyjściem będzie nie rzucenie tego w cholerę, tylko praca dla klientów bezpośrednich, a nie biur.


płacą bez zająknięcia przyzwoite stawki za parę EN>PL i DE>PL, więc pewnie zapłacą co najmniej tyle samo za ES>PL.

Nie szukaj pracy w PL, będąc w ES, ale właśnie na miejscu.

A.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dwa pytanka: brutto i stawka PL SP

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search