Dwa pytanka: brutto i stawka PL SP
Thread poster: Karolina Blachucka

Karolina Blachucka  Identity Verified
Spain
Local time: 15:34
Spanish to Polish
+ ...
Jul 11, 2011

Hej,

skontaktowało się ze mną dzisiaj BT z Polski i oferują mi stawkę 26 zł brutto za 1800 zn...(polski hiszpański) mieszkam w Hiszpanii, więc to brutto dokładnie nie wiem jak zinterpretować. Wiem, że może zabrzmić infantylnie, ale zawsze wystawiam faktury bez Vatu klientom z Polski, więc ta stawka w brutto mnie trochę zmyliła...Zapłacą mi 26 czy bedą odliczać jakieś swoje podatki?
Po drugie, moglibyście mi powiedzieć co myślicie o tej stawce. Mi się wydaje strasznie niska i chyba z głodu umrę pracując za takie pieniądze bo w przeliczeniu na euro to strasznie mało. Nie orientuję się ostatnio w stawkach polskich. Tutaj to nawet na sprzątaniu zarobisz więcej niż za tłumaczenie za te pieniądze. Mam spory przestój w zleceniach i już sama nie wiem czy tego wszystkiego nie rzucić w cholerę:( coraz więcej dobrych tłumaczy w Polsce w tej kombinacji językowej i trudno z nimi rywalizować...BT z Hiszpanii też się wycwaniają i coraz częściej szukają siły roboczej tam gdzie taniej...
już sama nie wiem co robić..pracować za te stawki i wpaść w depresję czy co...

Pozdrawiam ze słonecznej Hiszpanii:)

Karolina


Direct link Reply with quote
 

Anna Michlik  Identity Verified
Poland
Local time: 15:34
Spanish to Polish
+ ...
Kiepsko Jul 11, 2011

Jeśli chodzi o kwestię brutto/netto, w grę wchodzą dwie opcje:
- umowa o dzieło, i wtedy potrącana jest z kwoty zaliczka na podatek dochodowy (ale z tego co piszesz Ciebie to nie dotyczy)
- faktura VAT, a wtedy brutto to kwota z VATem; jeśli wystawisz fakturę bez niego, to bez VAT. Nic więcej nie powinno być z góry potrącone, bo z podatku dochodowego rozliczasz się sama.

Stawka jest nędzna, chociaż rynek w Polsce w tej chwili jest dziki i można spotkać się z jeszcze gorszymi , a nawet absurdalnymi propozycjami. Ja nie podjęłabym się pracy za taką stawkę, a z Twojej perspektywy, jako mieszkanki Hiszpanii, jest ona jeszcze gorsza.

Myślę że najlepszym wyjściem będzie nie rzucenie tego w cholerę, tylko praca dla klientów bezpośrednich, a nie biur.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 15:34
German to Polish
+ ...
Biura hiszpańskie Jul 11, 2011

Anna Michlik wrote:

Myślę że najlepszym wyjściem będzie nie rzucenie tego w cholerę, tylko praca dla klientów bezpośrednich, a nie biur.


płacą bez zająknięcia przyzwoite stawki za parę EN>PL i DE>PL, więc pewnie zapłacą co najmniej tyle samo za ES>PL.

Nie szukaj pracy w PL, będąc w ES, ale właśnie na miejscu.

A.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dwa pytanka: brutto i stawka PL SP

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search