Trados 6.5 i Word 2003, problem z "ó"
Thread poster: Szymon Cegielka

Szymon Cegielka  Identity Verified
Local time: 07:39
English to Polish
+ ...
Apr 19, 2004

No więc właśnie... robię plik RTF i zauważyłem, że po zapisaniu segmentu i późniejszym powrocie zamiast "ó" mam "—", np: "do kt—rego nie można ponownie" ... nie jest to coś co mi strasznie wszystko psuje, ale może ktoś zna jakieś rozwiązanie?

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 07:39
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Decydujące jest, gdzie masz to "-" cóś Apr 19, 2004

Zobacz w Workbench przez kliknięcie prawym klawiszem myszy na flagę obok przetłumaczonego segmentu (dolne okno WB) i otwarcie go do edycji.
Jeśli w tekście są nawiasy {{}}, to znaczy, że WB zapisał w kodzie RTF jakieś informacje o fontach, które w zasadzie są niepotrzebne. Spróbuj je usunąć. Wtedy problem może zniknąć.
Inna sprawa - jaką stronę kodową używasz w Wordzie? Mam nadzieję, że nie piszesz w ISO, bo z tego nic nie będzie. Trados teoretycznie łyka Unicode, ale praktycznie jest to nadal 1250 z pewnymi rozszerzeniami. Nie doszedłem jeszcze do tego, dlaczego mimo obiecanej współpracy z Unicode np. znak średnicy w postaci przekreślonego O pojawia się potem w TM jako R z daszkiem - czyli dokładnie tak, jak to miało miejsce w fontach dla strony kodowej 852. Tu jest pewne pomieszanie z poplątaniem, a wytłumaczenie tego twórcom programu w Stuttgarcie nie jest łatwe...

Nie wiem, czy Ci to pomoże, ale w Wordzie XP pojawiają się też czasami krzaczki - zawsze spowodowane sytuacją jw. Czy w Wordzie 2003 też tak jest, nie wiem, bo aż taaak nowoczesny jeszcze nie jestem

Pozdrawiam
Jerzy

PS
Machnik to samo na forum Trados Support - może ktoś się tam znajdzie, kto coś więcej wie na temat kodowania, niż ja.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 6.5 i Word 2003, problem z "ó"

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search