Ustawa o j─Özyku polskim a dokumentacje techniczne w j─Özykach obcych
Thread poster: Jerzy Czopik

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:27
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Apr 22, 2004

A konkretnie w umowie kupuj─ůcy zaznaczy┼é:
"Kupuj─ůcy otrzyma trzy egzemplarze ca┼éej dokumentacji technicznej w j─Özyku angielskim".

Co na to polskie prawodawstwo?
O ile to kiedy┼Ť dobrze zrozumia┼éem , w zasadzie powinno to by─ç niedopuszczalne.
Czy kto┼Ť z Was wie, jak to reguluje prawo?

Z g├│ry dzi─Ökuj─Ö za zaspokojenie mojej ciekawo┼Ťci.
Pozdrawiam
J.


 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 18:27
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Prosz─Ö bardzo :) Apr 22, 2004

Art. 7. 1. J─Özyka polskiego u┼╝ywa si─Ö w obrocie prawnym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej pomi─Ödzy podmiotami polskimi oraz gdy jedn─ů ze stron jest podmiot polski. Dotyczy to w szczeg├│lno┼Ťci nazewnictwa towar├│w i us┼éug, ofert, reklamy, instrukcji obs┼éugi, informacji o w┼éa┼Ťciwo┼Ťciach towar├│w i us┼éug, warunk├│w gwarancji, faktur, rachunk├│w i pokwitowa┼ä.
/.../
Art. 15. 1. Kto w obrocie prawnym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej stosuje wy┼é─ůcznie obcoj─Özyczne nazewnictwo towar├│w i us┼éug, ofert, reklam, instrukcji obs┼éugi, informacji o w┼éa┼Ťciwo┼Ťciach towar├│w i us┼éug, warunk├│w gwarancji, faktur, rachunk├│w i pokwitowa┼ä, z pomini─Öciem polskiej wersji j─Özykowej,
podlega karze grzywny.

http://www.ihk.pl/pl/ust_jez_pol.htm

Zdarzy┼éo mi si─Ö kiedy┼Ť naby─ç w tzw. renomowanym sklepie dosy─ç drogie urz─ůdzenie do wyciskania soku z pomara┼äczy. Mimo, ┼╝e jak byk wsz─Ödzie sta┼éo w j─Özykach trzech, sk─ůdin─ůd mi znanych, ┼╝e do zmywarki tego pakowa─ç nie wolno, ale po blondy┼äsku - wypra┼éam. Efekt by┼é zatrwa┼╝aj─ůcy, urz─ůdzenie przesta┼éo nadawa─ç si─Ö do czegokolwiek, ale dopiero wtedy zacz─Ö┼éam czyta─ç wszelkie instrukcje i naklejki i ze zdumieniem stwierdzi┼éam, ┼╝e po polsku nie by┼éo tam s┼éowa. Pani w sklepie przyj─Ö┼éa od mnie reklamacj─Ö bez zmru┼╝enia okiem i natychmiast wyda┼éa nast─Öpne urz─ůdzenie (te┼╝ zreszt─ů bez polskiej instrukcji), poniewa┼╝ w tej sytuacji nie mia┼éa innego wyj┼Ťciaicon_biggrin.gif

Tak wi─Öc ten Tw├│j kilent mo┼╝e si─Ö narazi─ç na niespodziewane kosztyicon_wink.gif

Magda


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:27
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Mnie raczej chodzi┼éo o nasz─ů strat─Ö... Apr 22, 2004

Bo jak dadz─ů angielsk─ů instrukcj─Ö, ucieknie mi gratka sprzed nosa.

Ale już całkiem na poważnie, ten wymóg jest jak najbardziej sensowny.

Bardzo dzi─Ökuj─Ö za pomoc.

Pozdrawiam
Jerzy


 

Himawari  Identity Verified
Poland
Local time: 18:27
English to Polish
+ ...
Generalnie macie rację, ale... Apr 22, 2004

Kupuj─ůc w Polsce r├│┼╝ne urz─ůdzenia domowe posiadaj─ůce instrukcje w r├│┼╝nych j─Özykach nauczy┼éam si─Ö ju┼╝, ┼╝e po polsku cz─Östo znaczy nieprawid┼éowo. Ot, najnowszy przyk┼éad - kupi┼éam nowy "coffe maker" Siemensa (z tzw. "g├│rnej p├│┼éki"za niez┼é─ů kas─Ö).
I co przeczyta┼éam po polsku? Oto: (przed pierwszym u┼╝yciem) "Je┼╝eli wyst─ůpi nowy zapach, nie budz─ůcy podejrze┼ä, zagotowac w maszynce i przepu┼Ťci─ç roztw├│r octu (5 fili┼╝anek wody i 2 fili┼╝anki octu); nast─Öpnie jes┼║cze dwa razy przepu┼Ťci─ç 5-7 fili┼╝anek wody".
Ponieważ nijak mi to nie grało, sprawdzilam w wersji angielskiej. No i tam było : "If the appliance smells "new", run 2 cups of vinegar diluted with 5 cups of water through the appliance, then follow this up twice with 5-7 cups of clean water".

Moja polska instrukcja do faksu (Philipsa) le┼╝y na dnie szuflady, bo taka niejasna...
Wi─Öc prawo prawem, a biedni ci konsumenci, kt├│rzy nie znaj─ů innego j─Özyka poza polskim.
Elzbieta

Swoj─ů drog─ů, jakim cudem takie - excuse le mot - blondynki/blondyni dostaj─ů zlecenia?...


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:27
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Tu je letkie pomieszanie z poplataniem Apr 22, 2004

Bo mnie chodzi raczej o urz─ůdzenia przemys┼éowe, kt├│rych obs┼éuga w razie nieznajomo┼Ťci instrukcji (lub j─Özyka, w zale┼╝no┼Ťci od przypadku) mo┼╝e si─Ö sko┼äczy─ç co najmniej lekkim obra┼╝eniem, a nawet czym┼Ť gorszym.
Przecie┼╝ nie zak┼éadamy, ┼╝e pan jaki┼Ť tam na hali fabrycznej tak biegle w┼éada angielskim (niemieckim, francuskim, w┼éoskim), ┼╝e w lot po┼éapie si─Ö w skomplikowanych b─ůd┼║ co b─ůd┼║ instrukcjach obs┼éugi niekt├│rych maszyn i uniknie w ten spos├│b potencjalnych (z regu┼éy niema┼éych) niebezpiecze┼ästw.

Ale to ju┼╝ inna para kaloszy
Pozdrawia "ciemny"
Jerzy


[Edited at 2004-04-22 22:10]


 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 18:27
Polish to English
+ ...
Koszty, koszty, koszty... Apr 22, 2004

T┼éumaczy┼éem w trakcie monta┼╝u maszyny drukarskiej. Maszyna ameryka┼äska, ale kupiona po d┼éugiej eksploatacji od Norweg├│w z j─Özykiem norweskim w ca┼éym uk┼éadzie sterowania. W szczeg├│lno┼Ťci po norwesku by┼éy "safety messages" wy┼Ťwietlane przez komputer. Od mechanika norweskiego dowiedzia┼éem si─Ö, ┼╝e owszem, maj─ů w archiwum angielsk─ů wersj─Ö programu, ale Polacy w og├│le si─Ö tym nie interesowali podczas negocjacji. Same safety messages liczy┼éy oko┼éo 400 stron przeliczeniowych. Powiedzia┼éem pani zajmuj─ůcej si─Ö maszyn─ů, jak wygl─ůda sytuacja i ┼╝e mog─Ö te komunikaty przet┼éumaczy─ç, je┼╝eli ┼Ťci─ůgn─ů oryginaln─ů wersj─Ö. Jej reakcja by┼éa mniej wi─Öcej taka: Co? Ta maszyna kosztowa┼éa nas prawie 5 milion├│w, i jeszcze mieliby┼Ťmy wydawa─ç 25 tysi─Öcy na t┼éumaczenie?
Wi─Öc nie ma co si─Ö dziwi─ç, gdy blondyni i blondynki rulezzz.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:27
Member (2003)
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Chyba, że trzeba będzie płacić dożywotnią rentę Apr 23, 2004

Andrzej Mierzejewski wrote:

T┼éumaczy┼éem w trakcie monta┼╝u maszyny drukarskiej. Maszyna ameryka┼äska, ale kupiona po d┼éugiej eksploatacji od Norweg├│w z j─Özykiem norweskim w ca┼éym uk┼éadzie sterowania. W szczeg├│lno┼Ťci po norwesku by┼éy "safety messages" wy┼Ťwietlane przez komputer. Od mechanika norweskiego dowiedzia┼éem si─Ö, ┼╝e owszem, maj─ů w archiwum angielsk─ů wersj─Ö programu, ale Polacy w og├│le si─Ö tym nie interesowali podczas negocjacji. Same safety messages liczy┼éy oko┼éo 400 stron przeliczeniowych. Powiedzia┼éem pani zajmuj─ůcej si─Ö maszyn─ů, jak wygl─ůda sytuacja i ┼╝e mog─Ö te komunikaty przet┼éumaczy─ç, je┼╝eli ┼Ťci─ůgn─ů oryginaln─ů wersj─Ö. Jej reakcja by┼éa mniej wi─Öcej taka: Co? Ta maszyna kosztowa┼éa nas prawie 5 milion├│w, i jeszcze mieliby┼Ťmy wydawa─ç 25 tysi─Öcy na t┼éumaczenie?
Wi─Öc nie ma co si─Ö dziwi─ç, gdy blondyni i blondynki rulezzz.


I tak b─Ödzie dot─ůd, dop├│ki przedsi─Öbiorstwa nie b─Öd─ů rygorystycznie karane i poci─ůgane do odpowiedzialno┼Ťci za wypadki. Przedstawione przez Ciebie zdarzenie to dla mnie przejaw mentalno┼Ťci reliktowej z dawnych czas├│w, gdzie przedsi─Öbiorstwu by┼éo wszystko oboj─Ötne, bo za nic nie odpowiada┼éo.
Zaistnienie takiej sytuacji w Niemczech mogłoby doprowadzić do upadku firmy...

Pozdrawiam
Jerzy


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 18:27
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Ta ustawa jest praktycznie martwa Apr 23, 2004

A problem opisany przez Jerzego jest tylko pozornie problemem. Kupuj─ůcy mo┼╝e otrzyma─ç dokumentacj─Ö w dowolnym j─Özyku, a jego problemem jest dostarczenie personelowi obs┼éuguj─ůcemu dokumentacji w j─Özyku polskim.
Brak dokumentacji w j─Özyku polskim jest nagminny w bran┼╝y IT.
Pozdrawiam
Andrzej


 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 18:27
French to Polish
+ ...
Angielski i polski w IT... Apr 23, 2004

Andrzej Lejman wrote:

A problem opisany przez Jerzego jest tylko pozornie problemem.

Uhum.

Kupuj─ůcy mo┼╝e otrzyma─ç dokumentacj─Ö w dowolnym j─Özyku, a jego problemem jest dostarczenie personelowi obs┼éuguj─ůcemu dokumentacji w j─Özyku polskim.
Brak dokumentacji w j─Özyku polskim jest nagminny w bran┼╝y IT.

Jako ex-admin dorywczy powiem szczerze, ?e wole miec tekst angielski niz koszmarny polski.

Ostatnio mialem do czynienia z Symantec Client Security po polsku i instalujac naprawde nie wiedzialem, o co chodzi, program byl niby po polsku, ale miejscami po angielsku, przynajmniej jeden z modul├│w w calosci chyba.
Podrecznik po angielsku jest metnie napisany, gorszy niz podrecznik Tradosa, a po polsku to juz szkoda gadac.

Tak na marginesie.
Czy kto? z Was obeznanych z prawem wie, jak si? ma do w/w polskiego prawa umowa licencyjna po angielsku do programu sprzedanego w Polsce, na polsk? faktur? VAT ?
Wprowadzenie czego? takiego do obrotu w nie wygl?da na ca?kiem legalne.

Zdr├│wkot
GG


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ustawa o j─Özyku polskim a dokumentacje techniczne w j─Özykach obcych

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search