Let's do Warsaw - kolejna "afera"
Thread poster: pidzej
pidzej  Identity Verified
Poland
Local time: 13:02
Polish to English
+ ...
Apr 28, 2004

Życie Warszawy": Na ulicach pojawiły się plakaty z hasłem "Let's do Warsaw" - "Twórzmy Warszawę". Slogan ten może znaczyć również "Zaliczaj, wykańczaj Warszawę".

Zdaniem specjalistów od reklamy wypowiadających się dla gazety, hasło "Let's do Warsaw" zostało wybrane nieszczęśliwie. Zamiast nas reklamować, może ośmieszyć. Zdanie to w potocznym angielskim znaczy bowiem "Skasujmy, wykończmy Warszawę".

To jak to jest, jak opowiadam ludziom "I did Sardinia last autumn" "We did Costa Rica in March" to je zdemolowaliśmy? Nie przypominam sobie, a i z procentów nie korzystam, więc raczej bym pamiętał.

Z drugiej strony, "Rzeczywiście to nie najlepsze hasło" - mówi gazecie Kevin Aiston, Anglik od kilku lat mieszkający w Polsce i występujący w popularnym programie telewizyjnym "Europa da się lubić". [to ten spawacz?]

Dziwi się, że w ten sposób jest reklamowana stolica."

A już kompletna żenada to komentarze internałtów pod tą rewelacją, ale tu akurat zaskoczenia nie ma.
http://info.onet.pl/909682,11,item.html


[Edited at 2004-04-28 09:53]

[Edited at 2004-04-28 10:03]

[Edited at 2004-04-28 10:04]


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 13:02
German to Polish
+ ...
Kevin Aiston jest z zawodu strażakiem Apr 28, 2004

i prowadzi sympatyczne pogawędki na temat pułapek języka angielskiego w Trójce. Podobnie jak najsłynniejszy polski Niemiec, niedługo wystąpi w popularnym serialu, grając ... strażaka.
A przecież wystarczyło wykonać jeden czy dwa telefony, prawda?

I już nic więcej nie piszę, bo mi znowu wytną post.

Andrzej

[Edited at 2004-04-28 11:00]


Direct link Reply with quote
 
pidzej  Identity Verified
Poland
Local time: 13:02
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Toć to dobre hasło, więc o co ten szum? Apr 28, 2004

Andrzej Lejman wrote:

wystarczyło wykonać jeden czy dwa telefony, prawda?


Andrzej

[Edited at 2004-04-28 11:00]

Andrzeju, a ty jak uważasz? i chodzi tylko o samo hasło


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 13:02
German to Polish
+ ...
Jeżeli to hasło anty/alterglobalistów, to jest ok Apr 28, 2004

Przecież ono wręcz wyraża to, czego wszyscy się obawiają. Piąta kolumna w ratuszu?

27. ~ sb pot. urządzić kogoś (= wziąć odwet; poturbować kogoś).
31. sl. obrobić (sklep, bank, mieszkanie).


Andrzej


Direct link Reply with quote
 

*eva*  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:02
English to Polish
+ ...
First we take Manhattan Apr 28, 2004

Then we take Berlin

and then: Let's do Warsaw!



[Edited at 2004-04-28 12:50]


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 13:02
English to Polish
+ ...
Let's do lunch instead Apr 28, 2004

Możem stary satyr, ale "to do someone" kojarzy mi się bardziej z aktem spółkowania (bez odpowiedzialności).

"Then we went home and I did her." Takie dość wulgarne przechwalanie się.

No i legendarny film "Debbie Does Dallas".

Ja bym nie powiedział o wakacjach "We did Rome last year" - jakoś mi to nie leży, a "Let's do lunch" jest mi znane, ale wg mnie tak mówią różnej maści osobowości z socjety biznesowo-dostatniej.

Tak czy inaczej, bardziej niefortunne jest zestawienie polskiego i angielskiego hasła, bo jedno nie bardzo odpowiada drugiemu.
Ale czemu się dziwić?

Z drugiej strony Wisły czekam na wejście do Łunii.

Paweł

p.s. Pidzej - pozwolę sobie na mały 'nit-picking': IMHO powinno być "internaUtów".


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 13:02
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Rzuciłam temat na forum anglojęzyczne Apr 28, 2004

http://www.proz.com/topic/20730

Ciekawe co w tej kwesti powiedzą prozowi eksperci z różnych krajów.

Ja bym osobiście afery z Let's do Warsaw jako takim nie robiła, nie kojarzy mi się jakoś szczególnie brzydko ...;), większy problem ma raczej z polską wersją "Twórzmy Warszawę" - niby do kogo to ma być adresowane? Do uczestników Szczytu? Do Warszawiaków?

Pozdrawiam z pięknej dzisiaj Warszawy, bo większość wyjechała do domu

Magda


Direct link Reply with quote
 
pidzej  Identity Verified
Poland
Local time: 13:02
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Eee Apr 28, 2004

PAS wrote:

pozwolę sobie na mały 'nit-picking': IMHO powinno być "internaUtów".


Toż to było o tych, co taką mniej więcej ortografię w komentarzach onetowych propagują a przynajmniej uprawiają.
żorżyk gitarzysta basowy śpiewał "jęcząc jak ten Niemen - taky solysta". Błąd?


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 13:02
English to Polish
+ ...
Touche' Apr 28, 2004

pidzej wrote:

PAS wrote:

pozwolę sobie na mały 'nit-picking': IMHO powinno być "internaUtów".


Toż to było o tych, co taką mniej więcej ortografię w komentarzach onetowych propagują a przynajmniej uprawiają.
żorżyk gitarzysta basowy śpiewał "jęcząc jak ten Niemen - taky solysta". Błąd?


P.

p.s. będę wdzięczny za udzielenie instrukcji dot. wstawiania akcentowanych literek (nie polskich) w postach.


Direct link Reply with quote
 
pidzej  Identity Verified
Poland
Local time: 13:02
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Wyjaśniam Apr 28, 2004

[quote]Magda Dziadosz wrote:

większy problem ma raczej z polską wersją "Twórzmy Warszawę" - niby do kogo to ma być adresowane? Do uczestników Szczytu? Do Warszawiaków?

Obejrzałem przed chwilą te słupy ogłoszeniowe i wygląda na to że to "Twórzmy" to już radosna twórczość translatorska Życia Warszawy. Na plakatach nic takiego nie uświadczysz
Pozdrawiam, PJ


Direct link Reply with quote
 

Wit  Identity Verified
Local time: 13:02
English to Polish
+ ...
nie wyśmiewałbym się tak :) Apr 28, 2004

z naszych kochanych internautów, bo opinie profies na uruchomionym przez Magdę wątku są bliskie, wręcz się pokrywają z ich opiniami

BTW mnie również kojarzy się to raczej z "zaliczaniem" miasta turystycznie, a stąd dopiero w znaczeniach innych... no i nijak się ma do wersji rodzimej

P.S. 1
skojarzenie zupełnie off topic, a nawet w przeciwną stronę -- znałem w dzieciństwie takiego jednego Austriaka, który, choć od (przed?) wojny mieszkał w Polsce, to i tak mówił do swej jamniczki "Zizi, idziemy spacer robić!"

P.S. 2 (wstawiane poprzez odpowiednią klawiaturę)
FR: éèçàùôûê Ê forêt/pâtre
RU: ÔŰŮÇÉéäćáţ¸

P.S. 3 skutek taki -- u mnie wyświetlają się poprawnie i polskie i obce, ale za to tylko w moim poście (kodowanie ustawione na Cyrylica(Windows), jak zmieniam na Środkowoeuropejski(Windows) to znikają wszystkie poza polskimi)

UPDATE: już jest inaczej -- wstawienie kilku przejść do nowego wiersza wywołało zmiany -- teraz są razem tylko PL i FR przy cp1250, a przy cp1251 jest sieczka)


[Edited at 2004-04-28 18:09]


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 13:02
Member (2004)
English to Polish
+ ...
no jasne... Apr 28, 2004

pidzej wrote:

Obejrzałem przed chwilą te słupy ogłoszeniowe i wygląda na to że to "Twórzmy" to już radosna twórczość translatorska Życia Warszawy. Na plakatach nic takiego nie uświadczysz
Pozdrawiam, PJ


można się było domyślić

a swoją drogą, odpowiedzi w równoległym wątku pokazują ciekawe skojarzenia, ale jednak nie negatywne.

Magda

PS (wieczorem) no...tylko trochę nie negtywne



[Edited at 2004-04-28 21:52]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Let's do Warsaw - kolejna "afera"

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search