Poszukujemy pacjentów ze złamaniem biodra - walidacja językowa przetłumaczonej ankiety
Thread poster: Tomasz Poplawski

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 09:34
English to Polish
+ ...
Sep 15, 2011

Witajcie,
Mam prośbę do wszystkich - związaną tylko pośrednio z kwestiami tłumaczenia. Szukamy (ja i moja żona) 5 osób, które mają obecnie lub miały w przeszłości złamanie szyjki kości udowej (złamanie biodra) do udziału w ankiecie na ten temat. Tłumaczymy tę ankietę z języka angielskiego i taka walidacja językowa jest ostatnim etapem pracy. Jeżeli jest ktoś wśród Was lub Waszych znajomych z taką dolegliwością i chciałby wziąć udział w takiej ankiecie, proszę o przesłanie następujących informacji:
imię i nazwisko, wiek, wykształcenie, miejscowość zamieszkania, telefon, data diagnozy.
Osoby biorące udział w ankiecie otrzymają niewielkie wynagrodzenie od sponsora badania. Szczegóły po zgłoszeniu.
Chętnych proszę o odpowiedź na adres mojej żony Ewy: egodl@ix.netcom.com

Dlaczego tu? Otóż fora i grupy dyskusyjne dla osób z tą dolegliwością namiętnie kasują takie prośby - moderator uwielbia tę odrobinę władzy...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poszukujemy pacjentów ze złamaniem biodra - walidacja językowa przetłumaczonej ankiety

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search