Szkolenie SDL Trados Studio 2011 dla początkujących oraz (średnio)zaawansowanych
Thread poster: Jerzy Czopik

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:36
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Oct 4, 2011

26 listopada w Warszawie, Hotel Hit, poziom początkujący,
27 listopada jak wyżej - poziom (średnio)zaawansowany,

Program dla początkujących:

9:30 – 9:45
wprowadzenie do technologii CAT, zasada działania programu Studio

9:45 – 10:30
podstawowe funkcje i ustawienia SDL Trados Studio 2011, interfejs użytkownika

10:30 – 10:45
przerwa kawowa

10:45 – 12:30
tłumaczenie pliku Word w Studio

12:30 – 13:00
zakończenie tłumaczenia, przygotowanie pliku do odesłania

13:00 – 14:00
przerwa na obiad

14:00 – 15:00
współpraca z poprzednimi wersjami programu – tłumaczenie plików w formacie TTX, wykorzystanie pamięci tłumaczeń z Tradosa 2007

15:00 – 16:00
tworzenie projektów na potrzeby własne

16:00 – 16:15
przerwa kawowa

16:15 – 17:30
kontynuacja projektów, tłumaczenie plików w projekcie, finalizacja projektu

17:30 – 18:00
podsumowanie i pytania

Poziom (średnio)zaawansowany:

8:00 – 9:00
porównanie Studio 2009 i Studio 2011, nowe funkcje – czy warto aktualizować

9:00 – 10:30
korzystanie z projektów jako podstawowy sposób pracy ze Studio – tworzenie własnego projektu i szablonów projektów

10:30 – 10:45
przerwa kawowa

10:45 – 11:15
tworzenie projektu z szablonu

11:15 – 12:00
odbieranie projektów, modyfikowanie ustawień w projektach, dodawanie plików

12:00 – 13:00
przerwa na obiad

13:00 – 15:00
jak wykorzystać Studio 2011 do współpracy z klientami, którzy wymagają formatów Trados 2007 (ttx i Word dwujęzyczny)

15:00 – 15:15
przerwa kawowa

15:15 – 16:30
weryfikacja dokumentów przez Worda, śledzenie zmian, współpraca z korektorami, tips&tricks

16:30 – 17:00
podsumowanie i pytania

Zgłoszenia jak zawsze pod adresem szkolenia at proverba kropka pl

Program może ulec zmianom w przypadku pojawienia się życzeń lub potrzeb wprowadzenia innych tematów.
Nasz program odbiega od programu standardowego, ujętego w szkoleniach SDL, gdyż staramy się dopasować tematykę szkoleń do potrzeb praktycznych.
Uczestnicy szkolenia otrzymają możliwość nabycia podręcznika do SDL Trados Studio 2009 z suplementem do 2011 ze zniżką 50%.

Pozdrawiam serdecznie
Jerzy Czopik


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Szkolenie SDL Trados Studio 2011 dla początkujących oraz (średnio)zaawansowanych

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search