Tłumaczenie: bardzo fajne dodatkowe lub z racji czasu jedyne zajęcie
Thread poster: Andrzej Mierzejewski

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 06:41
Polish to English
+ ...
Oct 5, 2011

Często poszukiwani są tłumacze w danych miastach. W Krakowie jest to konkretna rzecz bo miasto jest duże i takie tłumaczenia są w cenie szczególnie w kwestii studenckiej, naukowej oraz branży związanej po prostu z tłumaczeniem różnego rodzaju publikacji i książek. tłumaczenia kraków często są wynikiem poszukiwań także w Internecie gdzie pod tym hasłem oraz hasłem tłumacz kraków znajduje się wiele wyników wyszukiwań oraz zapotrzebowanie na to jest stosunkowo duże. W internecie wiele jest miejsc gdzie można wyszukiwać ogłoszenia oraz ogłaszać się tam może każdy. W temacie tłumaczeń ludzie co znają się na tym mogą generalnie sobie dorabiać w tłumaczeniach. Trzeba jednak pamiętać o tym, że konkretne tłumaczenie na umowę zlecenie czy dzieło wymaga konkretnych rezultatów, bezbłędności oraz zmieszczenia się w terminie. W tej branży poza tym także swoje trzeba odczekać za płatności i jest to sprawa często kłopotliwa. Dla wielu jednak ludzi to bardzo fajne dodatkowe lub z racji czasu jedyne zajęcie.

http://www.bielsko.dimi.pl/kat/edukacja

Zamierzałem dodać kolejny wpis do wątku o najśmieszniejszych/najdziwniejszych tłumaczeniach, ale to jest raczej oryginalny polski tekst.

Nie mam sił na komentowanie.



AM


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:41
Member (2004)
English to Polish
bełkot straszliwy, aż ból czytać Oct 5, 2011

A przy okazji ktoś robi potworną antyreklamę IH, skądinąd renomowanej szkole.

Direct link Reply with quote
 

Merix
Poland
Local time: 06:41
English to Polish
+ ...
Szkoda czasu Oct 5, 2011

lim0nka wrote:


A przy okazji ktoś robi potworną antyreklamę IH, skądinąd renomowanej szkole.


i nerwów, those in the know - know

Ja już przestałem się przejmować, jakość zawsze się obroni.

Merix


Direct link Reply with quote
 

Anna Michlik  Identity Verified
Poland
Local time: 06:41
Spanish to Polish
+ ...
Pozycjonowanie? Oct 5, 2011

Tekst wygląda na napisany wyłącznie na potrzeby pozycjonowania strony, więc nieważny bełkot, ważne, żeby słowa kluczowe padły.

Direct link Reply with quote
 

nikodem
Local time: 06:41
German to Polish
+ ...
Mhm... Oct 5, 2011

Wyglada na to, ze Anna ma racje. Tego rodzaju "kwiatkow" jest na tej stronie wiecej.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tłumaczenie: bardzo fajne dodatkowe lub z racji czasu jedyne zajęcie

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search