Off topic: Prawdziwa perełka
Thread poster: Stanislaw Czech, MCIL

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:37
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Oct 15, 2011

Strona prestiżowego festiwalu biegowego z pulą nagród 350 000 PLN i powiązanego z Forum Ekonomicznym.

Zgadnijcie jak brzmiał polski oryginał tego opisu trasy:

Route profile: difficult route marked out in Beskid Sadecki Mountains, hilly, with many ascents and runaways

http://www.runningfestival.pl/910,7-valleys-run--ultramarathon

Ręce opadają


Direct link Reply with quote
 

Merix
Poland
Local time: 18:37
English to Polish
+ ...
Biorę rozpęd na zbiegu i ląduję na podbiegu Oct 15, 2011

Stanislaw Czech wrote:

Strona prestiżowego festiwalu biegowego z pulą nagród 350 000 PLN i powiązanego z Forum Ekonomicznym.

Zgadnijcie jak brzmiał polski oryginał tego opisu trasy:

Route profile: difficult route marked out in Beskid Sadecki Mountains, hilly, with many ascents and runaways

http://www.runningfestival.pl/910,7-valleys-run--ultramarathon

Ręce opadają


Profil trasy: trasa trudna wyznaczona w Beskidzie Sądeckim, górzysta, z licznymi podbiegami i zbiegami.

zbiegam stąd


Direct link Reply with quote
 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 18:37
English to Polish
+ ...
Zgaduję Oct 15, 2011

"Profil trasy: trudna trasa wytyczona w Beskidzie Sądeckim, górzysta, z wieloma podejściami i spadkami".

Wygrałam coś?


Zamiast "górzysta" może być "stroma"

[Zmieniono 2011-10-15 20:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:37
Member (2006)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wersja polska Oct 15, 2011

Profil trasy: trasa trudna wyznaczona w Beskidzie Sądeckim, górzysta, z licznymi podbiegami i zbiegami.

Póki co wciąż jeszcze się uczę angielskiej terminologii związanej z biegami górskimi więc kiedy zobaczyłem nieznany mi rodzaj ukształtowania terenu runaway stwierdziłem, że muszę sprawdzić co to za cudo.

PS: moja żona twierdzi, że autorowi wersji angielskiej mogło chodzić o wycofujących się z trasy biegaczy.


Direct link Reply with quote
 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 18:37
English to Polish
+ ...
:-) Oct 15, 2011

Haha, dobre, a to runaway to faktycznie niezła zagwozdka była!

Direct link Reply with quote
 

Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 18:37
Member (2010)
English to Polish
+ ...
:) Oct 15, 2011

Pozwolę sobie nieśmiało zaproponować synonim dla runaways w tym kontekście - fugitives

Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 18:37
English to Polish
+ ...
Hmm... Oct 15, 2011

Na KudoZ nie było z tym związanych pytań, bo w przeciwnym razie może miałbym potencjalnego kandydata na autora... A tak, najwyraźniej zrobił to pan Gugiel Translejt.

Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 18:37
English to Polish
+ ...
Zobaczcie sobie Rules! Oct 15, 2011

http://www.runningfestival.pl/891,Rules
Tam się dopiero dzieje!!
Ten tłumocz najwyraźniej dopiero się uczy języków obcych.
M


Direct link Reply with quote
 

Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 18:37
Member (2010)
English to Polish
+ ...
. Oct 15, 2011

M.A.B. wrote:

Na KudoZ nie było z tym związanych pytań, bo w przeciwnym razie może miałbym potencjalnego kandydata na autora... A tak, najwyraźniej zrobił to pan Gugiel Translejt.

Wątpię, Wujek Gugiel nie zrobiłby *entrainment* event i "by means of the website".

[Edited at 2011-10-15 22:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 18:37
English to Polish
+ ...
"Runaway Child" (in the fog) Oct 18, 2011

Była taka piosenka, a jeśli zamawiający nadal będą podchodzić do tłumaczeń jak do "zła koniecznego", to będą mieli takie perełki

I to jest smutne, nie jest śmieszne...

[Edited at 2011-10-18 06:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prawdziwa perełka

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search