Studio 2009 - filtracja segmentów pod kątem danego tłumacza
Thread poster: Kamil Gałczyński
Kamil Gałczyński  Identity Verified
Poland
Local time: 21:44
Member (Sep 2017)
German to Polish
Oct 23, 2011

Drodzy Tłumacze.
Czy w tym cudownym, niepowtarzalnym etc. etc. Studio 2009 istnieje możliwość przefiltrowania tekstu tak, żeby pokazywał tylko segmenty tłumaczone przeze mnie? Mam sobie dokument, który był pierwotnie przetłumaczony w połowie. Ja to tłumaczenie dokończyłem, ale nie bardzo mam ochotę przeglądać 100 stron, żeby sprawdzić około 10 swoich. Nie mam aż tak dobrej pamięci, żeby przypomnieć sobie dokładnie, które segmenty są moje, a które nie. W 2007 było wyjście z takiej sytuacji: w Workbenchu było zawsze podawane, kto jest autorem danego segmentu i można było sobie po prostu pomijać to, czego się nie tłumaczyło samemu. A w 2009? Ja tu takiej opcji nie widzę. Czy ktoś może mi pomóc?


[Edited at 2011-10-23 13:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Marcin Stankiewicz
Poland
Local time: 21:44
Polish
+ ...
Tak samo jest w Studio Oct 24, 2011

W oknie z podpowiedziami z bazy jest pasek statusu, w którym jest podana informacja o jednostce z bazy: data modyfikacji i nazwa użytkownika.

Pewnym ułatwieniem może być (na przyszłość) dodanie pola tekstowego do pamięci tłumaczeń i wpisaniem tam czegoś (np. inicjały). Dzięki temu szybciej/łatwiej można zobaczyć, czy dana jednostka jest moja czy nie - moja będzie miała dodatkowo widoczne pole z wartością, która ustawiona została przed tłumaczeniem.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 21:44
Member (2003)
Polish to German
+ ...
W 2011 można wyświetlić nowo przetłumaczone Oct 24, 2011

A w 2009 możesz sprawdzić swoje tłumaczenia używając filtra w pamięci tłumaczeń.
Do wyświetlania segmentów zrobionych przez konkretną osobę w edytorze filtra nie ma (dotyczy również 2011).

BTW, Studio też wyświetla informację o użytkowniku, który utworzył segment.


[Edited at 2011-10-24 10:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Kamil Gałczyński  Identity Verified
Poland
Local time: 21:44
Member (Sep 2017)
German to Polish
TOPIC STARTER
Szkoda. Oct 24, 2011

A powinien być taki filtr, to bardzo ułatwiłoby życie w przypadku korekty tekstu robionego już wcześniej rpzez kogoś innego, a teraz dotłumaczanego.

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 21:44
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Przedz na Studio 2011 Oct 29, 2011

tam jest filtr "pokaz nowo przetlumaczone teksty".
Zalatwi sprawe. A tak na marginesie - jakie inne narzedzie pozwala na takie filtrowanie?
Bo jakos nie widze, gdyz zawsze tlumaczony tekst jest oddzielnie od pamieci. W tlumaczonym tekscie NIE ma informacji o uzytkowniku, ktory zapisal segment. Te informacje sa tylko w TM.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2009 - filtracja segmentów pod kątem danego tłumacza

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search