Pages in topic:   [1 2 3] >
Czy to się opłaca???
Thread poster: North Solutions

North Solutions  Identity Verified

Local time: 02:25
Italian to Polish
+ ...
Dec 14, 2011

Witajcie,

chciałbym zapytać bardziej doświadczonych czy tłumaczenie dla biura przy następujących parametrach jest opłacalne?

Kombinacje: IT->PL, FR->PL, EN->PL
stawka za słowo źródłowe: 0,023 Euro
powtórzenia 5% stawki
100% 10% stawki
95-99% 15%
85-94% 40%
75-84% 40%
50-74% 100%
0-49% 100%

korekta: 0,005 Euro za słowo w tekście docelowym.

Wiem, że dużo zależy od bazy i od tekstu, ale jak wyglądają w Waszej praktyce procentowe udziały poszczególnych przedziałów w raportach z CAT?

Pozdrowienia
Ł.


 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:25
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Z mojego skromnego doświadczenia Dec 14, 2011

Procenty są w miarę OK, rozsądne jest płacenie 100% poniżej 75% ponieważ takie powtórzenia w praktyce nie zaoszczędzają pracy (lub bardzo niewiele). Natomiast stawka wyjściowa jest IMHO niska, ale ona zależy już od możliwości negocjacyjnych Twoich i biura dla którego chcesz pracować.

Pozdrawiam
S


 

Adam Podstawczynski  Identity Verified
Local time: 02:25
Polish to English
+ ...
Nie. Dec 14, 2011

Nie, to się nie opłaca.

Żenująco niska stawka za słowo i do tego niekorzystne procenty. Bez względu na rodzaj tekstu.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 02:25
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nie Dec 14, 2011

Przy zaŁożeniu optymalnego tekstu i maksymalnej prędkości tłumaczenia 500 słów na godzinę zarabiasz 52 PLN na godzinę.
Teraz sam sobie policz, czy naprawdę wyrobisz dziennie 8 godzin po 500 słów NO MATCH?
Przy podanych wagach przeciętne zlecenie obniży to spokojnie do połowy albo i mniej.


 

Witold Chocholski  Identity Verified
Poland
Local time: 02:25
Member (2007)
English to Polish
+ ...
Nie opłaca się Dec 14, 2011

Zgadzam się ze Stanisławem, poniżej 75% pracy jest z reguły niewiele mniej niż przy 0%.

Problemem jest też stawka 0,023, która jest według mnie skandalicznie niska.


 

North Solutions  Identity Verified

Local time: 02:25
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Czy to się opłaca??? Dec 14, 2011

Dzięki Stasiu,
dzięki Adamie i Jurku za Wasze zdanie.
Mi też towarzyszy dziwne podejrzenie, że to bardzo niskie stawki. No i te procenty, 40, 15, 10...
Gdyby to było jednak było netto (sprawa ta uszła gdzieś uwadze BT) + VAT, też by to kiepsko wyglądało?

Korekta przy kursie 4,5zł za Euro wychodzi 5,60zł za stronę (liczę średnio 250słów)...


 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 02:25
English to Polish
+ ...
Jak wyżej Dec 14, 2011

Taka stawka bazowa jest niska nawet jak na polskie warunki i przy silnym euro. Co prawda np. Hindusi potrafią zaproponować mniej, no ale mieszkamy w UE, gdzie jest cokolwiek drożej...
Pomyśl też co będzie jak euro spadnie poniżej np. 4 zł jak już bywało
Dodatkowo, płacenie 40% (4 grosze za słowo!) za TM 75% to delikatnie mówiąc naciągactwo. Przy takich segmentach często jest b. dużo pracy, szczególnie w kierunku na polski.
Segmenty 100% nie płacone prawie wcale oznaczają, że nie należy w nie zaglądać i brać "jak leci" (stawka poniżej korekty...)
M


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 02:25
German to Polish
+ ...
To jest stawka, na którą należy odpowiedzieć Dec 14, 2011

w krótkich, żołnierskich słowach, których tu nie przytoczę ze względu na cenzurę.

A.


 

Tomasz Sienicki  Identity Verified
Denmark
Local time: 02:25
Member (2007)
Danish to Polish
+ ...
Nie Dec 14, 2011

Realne stawki rynkowe są znacznie wyższe.
Zaproponowane Ci wielkości rabatów też są zawyżone.


 

Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 02:25
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Się nie opłaca Dec 14, 2011

Z tego wszystkiego najpierw źle przeczytałam przecinek (więc 10-krotność stawki wyglądała w porządku)...icon_eek.gif

Socjuszu, sprawa jest prosta: policz, czy Tobie to wystarcza i czy Tobie się opłaca.
Z moich pobieżnych wyliczeń (zaokrąglając) wynika:
0,023 (EUR za słowo) x 4 (uproszczony kurs wymiany walut) x 250 (słów na stronę) = 23 PLN za stronę tekstu źródłowego przy braku powtórzeń

I tyle w tym temacie.


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 03:25
Member (2007)
Russian to English
+ ...
* Dec 14, 2011

Socjusz wrote:

Witajcie,

chciałbym zapytać bardziej doświadczonych czy tłumaczenie dla biura przy następujących parametrach jest opłacalne?

Kombinacje: IT->PL, FR->PL, EN->PL
stawka za słowo źródłowe: 0,023 Euro
powtórzenia 5% stawki
100% 10% stawki
95-99% 15%
85-94% 40%
75-84% 40%
50-74% 100%
0-49% 100%

korekta: 0,005 Euro za słowo w tekście docelowym.

Wiem, że dużo zależy od bazy i od tekstu, ale jak wyglądają w Waszej praktyce procentowe udziały poszczególnych przedziałów w raportach z CAT?

Pozdrowienia
Ł.



Standardowe i sprawiedliwe zniżki dla TRADOS są taki :

0-74 %...............100 % stawki
75-99 %...............66 % stawki
100 % & repetitions...33 % stawki


 

Michal Glowacki  Identity Verified
Poland
Local time: 02:25
Member (2010)
English to Polish
+ ...
Nie opłaca się Dec 14, 2011

Niezależnie od raczej słabych wartości procentowych, z taką stawką wyjściową nie opłaca się w żaden sposób. Znam kilka biur w Polsce, które płacą więcej w złotówkach.

 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 19:25
Member (2007)
English to Polish
+ ...
Daj znać Dec 15, 2011

Jeśli uważasz, że za tyle warto pracować, pewnie sporo osób chętnie będzie Ci pozdlecać prace, które dostają za 3, 4 lub 5 razy więcej. Pod warunkiem, że dostarczasz tekstów w miarę przyzwoitej jakościicon_wink.gif)

 

Anna Michlik  Identity Verified
Poland
Local time: 02:25
Spanish to Polish
+ ...
Nie opłaca się Dec 15, 2011

Nie opłaca się nijak. Poza tym od tej kwoty odejmij sobie jeszcze wszystkie koszty: prowadzenie działalności, komputer, słowniki, CATy, itd.

 

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Poland
Local time: 02:25
Italian to Polish
+ ...
Nie o procenty tu chodzi Dec 15, 2011

ale o stawkę wyjściową! O ile zniżki oparte na udziale procentowym podobieństwa są do przyjęcia (choć moim zdaniem za repetitions i 100 % match przyzwoite jest 30 % stawki), o tyle stawka podstawowa jest NIE DO PRZYJĘCIA.

Podajesz stawkę w Euro, więc przypuszczam, że chodzi o zleceniodawcę z zagranicy.

Oczywiście stawki różnią się w zależności od kraju ale np. we Włoszech średnia stawka rynkowa wynosi ok. 0,06-0,07 Euro. Jest to stawka średnia, którą proponuje większość biur. Oczywiście są tłumacze, którzy nie pracują za mniej niż 0,1 Euro/słowo oraz tacy, którym się opłaca za 0,04.

Szczerze mówiąc o tak "niemoralnej propozycji", jak 0,023/słowo no match jeszcze nie słyszałam.

Ania


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Czy to się opłaca???

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search