Pages in topic:   [1 2 3] >
Czy to się opłaca???
Thread poster: North Solutions

North Solutions  Identity Verified

Local time: 03:06
Italian to Polish
+ ...
Dec 14, 2011

Witajcie,

chciałbym zapytać bardziej doświadczonych czy tłumaczenie dla biura przy następujących parametrach jest opłacalne?

Kombinacje: IT->PL, FR->PL, EN->PL
stawka za słowo źródłowe: 0,023 Euro
powtórzenia 5% stawki
100% 10% stawki
95-99% 15%
85-94% 40%
75-84% 40%
50-74% 100%
0-49% 100%

korekta: 0,005 Euro za słowo w tekście docelowym.

Wiem, że dużo zależy od bazy i od tekstu, ale jak wyglądają w Waszej praktyce procentowe udziały poszczególnych przedziałów w raportach z CAT?

Pozdrowienia
Ł.


 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:06
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Z mojego skromnego doświadczenia Dec 14, 2011

Procenty są w miarę OK, rozsądne jest płacenie 100% poniżej 75% ponieważ takie powtórzenia w praktyce nie zaoszczędzają pracy (lub bardzo niewiele). Natomiast stawka wyjściowa jest IMHO niska, ale ona zależy już od możliwości negocjacyjnych Twoich i biura dla którego chcesz pracować.

Pozdrawiam
S


 

Adam Podstawczynski  Identity Verified
Local time: 03:06
Polish to English
+ ...
Nie. Dec 14, 2011

Nie, to się nie opłaca.

Żenująco niska stawka za słowo i do tego niekorzystne procenty. Bez względu na rodzaj tekstu.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 03:06
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nie Dec 14, 2011

Przy zaŁożeniu optymalnego tekstu i maksymalnej prędkości tłumaczenia 500 słów na godzinę zarabiasz 52 PLN na godzinę.
Teraz sam sobie policz, czy naprawdę wyrobisz dziennie 8 godzin po 500 słów NO MATCH?
Przy podanych wagach przeciętne zlecenie obniży to spokojnie do połowy albo i mniej.


 

Witold Chocholski  Identity Verified
Poland
Local time: 03:06
English to Polish
+ ...
Nie opłaca się Dec 14, 2011

Zgadzam się ze Stanisławem, poniżej 75% pracy jest z reguły niewiele mniej niż przy 0%.

Problemem jest też stawka 0,023, która jest według mnie skandalicznie niska.


 

North Solutions  Identity Verified

Local time: 03:06
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Czy to się opłaca??? Dec 14, 2011

Dzięki Stasiu,
dzięki Adamie i Jurku za Wasze zdanie.
Mi też towarzyszy dziwne podejrzenie, że to bardzo niskie stawki. No i te procenty, 40, 15, 10...
Gdyby to było jednak było netto (sprawa ta uszła gdzieś uwadze BT) + VAT, też by to kiepsko wyglądało?

Korekta przy kursie 4,5zł za Euro wychodzi 5,60zł za stronę (liczę średnio 250słów)...


 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 03:06
English to Polish
+ ...
Jak wyżej Dec 14, 2011

Taka stawka bazowa jest niska nawet jak na polskie warunki i przy silnym euro. Co prawda np. Hindusi potrafią zaproponować mniej, no ale mieszkamy w UE, gdzie jest cokolwiek drożej...
Pomyśl też co będzie jak euro spadnie poniżej np. 4 zł jak już bywało
Dodatkowo, płacenie 40% (4 grosze za słowo!) za TM 75% to delikatnie mówiąc naciągactwo. Przy takich segmentach często jest b. dużo pracy, szczególnie w kierunku na polski.
Segmenty 100% nie płacone prawie wcale oznaczają, że nie należy w nie zaglądać i brać "jak leci" (stawka poniżej korekty...)
M


 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 03:06
Member (2004)
German to Polish
+ ...
To jest stawka, na którą należy odpowiedzieć Dec 14, 2011

w krótkich, żołnierskich słowach, których tu nie przytoczę ze względu na cenzurę.

A.


 

Tomasz Sienicki  Identity Verified
Denmark
Local time: 03:06
Member (2007)
Danish to Polish
+ ...
Nie Dec 14, 2011

Realne stawki rynkowe są znacznie wyższe.
Zaproponowane Ci wielkości rabatów też są zawyżone.


 

Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 03:06
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Się nie opłaca Dec 14, 2011

Z tego wszystkiego najpierw źle przeczytałam przecinek (więc 10-krotność stawki wyglądała w porządku)...icon_eek.gif

Socjuszu, sprawa jest prosta: policz, czy Tobie to wystarcza i czy Tobie się opłaca.
Z moich pobieżnych wyliczeń (zaokrąglając) wynika:
0,023 (EUR za słowo) x 4 (uproszczony kurs wymiany walut) x 250 (słów na stronę) = 23 PLN za stronę tekstu źródłowego przy braku powtórzeń

I tyle w tym temacie.


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Member (2007)
Russian to English
+ ...
* Dec 14, 2011

Socjusz wrote:

Witajcie,

chciałbym zapytać bardziej doświadczonych czy tłumaczenie dla biura przy następujących parametrach jest opłacalne?

Kombinacje: IT->PL, FR->PL, EN->PL
stawka za słowo źródłowe: 0,023 Euro
powtórzenia 5% stawki
100% 10% stawki
95-99% 15%
85-94% 40%
75-84% 40%
50-74% 100%
0-49% 100%

korekta: 0,005 Euro za słowo w tekście docelowym.

Wiem, że dużo zależy od bazy i od tekstu, ale jak wyglądają w Waszej praktyce procentowe udziały poszczególnych przedziałów w raportach z CAT?

Pozdrowienia
Ł.



Standardowe i sprawiedliwe zniżki dla TRADOS są taki :

0-74 %...............100 % stawki
75-99 %...............66 % stawki
100 % & repetitions...33 % stawki


 

Michal Glowacki  Identity Verified
Poland
Local time: 03:06
Member (2010)
English to Polish
+ ...
Nie opłaca się Dec 14, 2011

Niezależnie od raczej słabych wartości procentowych, z taką stawką wyjściową nie opłaca się w żaden sposób. Znam kilka biur w Polsce, które płacą więcej w złotówkach.

 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 20:06
Member (2007)
English to Polish
+ ...
Daj znać Dec 15, 2011

Jeśli uważasz, że za tyle warto pracować, pewnie sporo osób chętnie będzie Ci pozdlecać prace, które dostają za 3, 4 lub 5 razy więcej. Pod warunkiem, że dostarczasz tekstów w miarę przyzwoitej jakościicon_wink.gif)

 

Anna Michlik  Identity Verified
Poland
Local time: 03:06
Spanish to Polish
+ ...
Nie opłaca się Dec 15, 2011

Nie opłaca się nijak. Poza tym od tej kwoty odejmij sobie jeszcze wszystkie koszty: prowadzenie działalności, komputer, słowniki, CATy, itd.

 

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Italy
Local time: 03:06
Member (2008)
Italian to Polish
+ ...
Nie o procenty tu chodzi Dec 15, 2011

ale o stawkę wyjściową! O ile zniżki oparte na udziale procentowym podobieństwa są do przyjęcia (choć moim zdaniem za repetitions i 100 % match przyzwoite jest 30 % stawki), o tyle stawka podstawowa jest NIE DO PRZYJĘCIA.

Podajesz stawkę w Euro, więc przypuszczam, że chodzi o zleceniodawcę z zagranicy.

Oczywiście stawki różnią się w zależności od kraju ale np. we Włoszech średnia stawka rynkowa wynosi ok. 0,06-0,07 Euro. Jest to stawka średnia, którą proponuje większość biur. Oczywiście są tłumacze, którzy nie pracują za mniej niż 0,1 Euro/słowo oraz tacy, którym się opłaca za 0,04.

Szczerze mówiąc o tak "niemoralnej propozycji", jak 0,023/słowo no match jeszcze nie słyszałam.

Ania


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Czy to się opłaca???

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search