Podziekowania
Thread poster: madziag

madziag
Local time: 20:47
English to Polish
+ ...
May 24, 2004

Kochani,

z całego serca dziękuję wszystkim za pomoc w serii pytań asfaltowo-przetargowych.
Z tego co sie zdążyłam zorientowac, to zamówienia publiczne pod egidą Banku Swiatowego i EBORu mają swoją specyficzną terminologię. Niektórzy w Was zwracali mi, na przykład, uwagę, że zamiast Kontrakt, powinna być Umowa, tymczasem w wieszkości dokumentów dostępnych na sieci "kontrakt" jest odmieniony przez wszystkie możliwe przypadki. Podobnie ta nieszczęsta "postqualification", o którą się pytałam, występuje jako postkwalifikacja. Pewnie to wszystko jest jeszcze w powijakach.

Jeszcze raz serdecznie dziekuję za pomoc.
Pozdrowienia dla wszystkich
Magda


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Podziekowania

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search