Proste pytanie do tłumaczy przysięgłych
Thread poster: Barbara Gadomska

Barbara Gadomska  Identity Verified
Local time: 20:32
English to Polish
+ ...
May 16, 2012

Sprawa absolutnie prywatna, po prostu chciałabym zaspokoić swoją ciekawość:

Potrzebowałam uwierzytelnionego tłumaczenia na polski dokumentu, który został napisany po polsku, ale poświadczenie podpisu przez notariusza i apostille było po angielsku. Po sąsiedzku mam Duże Biuro Tłumaczeń, zwróciłam się więc do nich. Załatwili sprawę szybko i sprawnie, pobierając ode mnie 90 zł za 2 strony rozliczeniowe. Zauważyłam jednak, że tłumacz przysięgły napisał na dole, iż objętość tłumaczenia wynosi 1 stronę rozliczeniową. Co oznacza oczywiście, że DBT zapłaciło mu za 1 stronę, ale ode mnie pobrało za dwie (wliczyło do objętości komentarz tłumacza, że dokument sporządzono po polsku, jedynie poświadczenie... itd, że coś tam napisał kursywą, a coś kursywa pogrubioną itp). Rzeczywiście objętość tekstu nieznacznie przekroczyła 1125 znaków (co, jak mi napisało DBT, jest objętością rozliczeniową w tłumaczeniach uwierzytelnionych - jaka szkoda, że wydawcy książek tak nie liczą!).

I tu moje pytanie: gdybym zwróciła się bezpośrednio do tłumacza przysięgłego, nie korzystając z BT - ile bym zapłaciła?


 

Paweł Hamerski
Poland
Local time: 20:32
English to Polish
+ ...
tyle co poprzednio minus należność biura May 16, 2012

a tak naprawdę - tyle ile wytargujesz.
Am.apostille plus pośw. notariusza to na ogół ponad 1125 znaków ze spacjami.


 

Anna Dzidowska  Identity Verified
Poland
Local time: 20:32
English to Polish
+ ...
re: May 16, 2012

Według stawek urzędowych koszt 1 strony obliczeniowej (1125 zn ze spacjami) z EN na PL to 23 zł z groszami, w drugą stronę 30,07 zł. Apostille to banał, zwłaszcza że jest oficjalnie przyjęta polska wersja. Poświadczenie notarialne też nie jest jakieś szczególnie wymagające. Osobiście dla klientów indywidualnych zawsze stosuję takie stawki, zwłaszcza w przypadku tego rodzaju dokumentów.

Pozdrawiam
Ania


 

Barbara Gadomska  Identity Verified
Local time: 20:32
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
dzięki za odpowiedzi May 16, 2012

Anna Ujma wrote:

Według stawek urzędowych koszt 1 strony obliczeniowej (1125 zn ze spacjami) z EN na PL to 23 zł z groszami


Jeżeli więc BT pobrało ode mnie 90 zł, a tłumaczowi zapłaciło stawkę urzędową 23 z groszami (bo jego zdaniem była to 1 strona), to na moim maleńkim tłumaczeniu zarobiło ponad 65 zł.

Chyba założę biuro...


 

Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 20:32
Polish to English
+ ...
Stawka urzędowa dotyczy tylko tłumaczeń dla urzędów i sądów May 17, 2012

Barbara Gadomska wrote:

Anna Ujma wrote:

Według stawek urzędowych koszt 1 strony obliczeniowej (1125 zn ze spacjami) z EN na PL to 23 zł z groszami


Jeżeli więc BT pobrało ode mnie 90 zł, a tłumaczowi zapłaciło stawkę urzędową 23 z groszami (bo jego zdaniem była to 1 strona), to na moim maleńkim tłumaczeniu zarobiło ponad 65 zł.

Chyba założę biuro...


A dla pozostałych klientów cena jest umowna. Niemniej biuro Cie orżnęło, jak również tłumacza, uczciwa stawka za apostole to jedna strona, zwłaszcza że tłumacz ma szablon, a którym tylko zmienia daty i nazwiska


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Proste pytanie do tłumaczy przysięgłych

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search