Pages in topic:   [1 2 3] >
Mój doradca
Thread poster: Roman Kozierkiewicz

Roman Kozierkiewicz  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Polish
+ ...
May 22, 2012

W życiu czerpiemy wiedzę nie tylko z książek.

6 maja umarła moja żona, prof. Danuta Gotz-Kozierkiewicz, nieoceniony dla mnie doradca w sprawach terminologii finansowej, bez Niej nie powstałby z pewnością Dictionary of Finance Terms for Professionals.

Jej specjalnością były finanse międzynarodowe, które wykładała m.in. w Akademii Zarządzania im. L.Koźmińskiego a do ostatnich chwil swego życia - w Akademii Finansów w Warszawie.

Była współautorką jednej z piewszych publikacji na temat przemian w polskiej gospodarce wydanej przez Kluwer Academic Publishers pt. "Hyperinflation and Stabilization in Potstsocialist Economies". Swoją część napisała w bardzo dobrym angielskim języku ekonomii. Jej wiedza została dostrzeżona przez polskie władze, które skierowały Ją do trudnej misji przedstawiciela Polski w Międzynarodowym Funduszu Walutowym w Waszyngtonie.

Trudno mi będzie kontunuować moją przygodę z pisaniem słowników bez Niej.

[Zmieniono 2012-05-22 08:07 GMT]


 

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Poland
Local time: 16:53
Italian to Polish
+ ...
:( May 22, 2012

Składam najserdeczniejsze wyrazy współczucia.

Anna Marta Chelicka-Bernardo


 

Lenard Zwick  Identity Verified
Poland
Local time: 16:53
Polish to Hungarian
+ ...
:( May 22, 2012

Składam najgłębsze wyrazy współczucia.

Lenard Zwick


 

akkek  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:53
Polish to English
+ ...
kondolencje May 22, 2012

Panie Romanie, składam wyrazy szczerego współczucia z powodu śmierci żony.

Andrzej Kubiszyn

[Edited at 2012-05-22 07:04 GMT]


 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:53
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Aż braknie słów May 22, 2012

Przesyłam wyrazy najserdeczniejszego żalu i współczucia.

S


 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 16:53
English to Polish
+ ...
Doradca pozostanie Doradcą (a raczej Doradczynią) May 22, 2012

Panie Romanie, współczuję serdecznie, ale proszę się nie martwić: małżonka będzie pomagać Panu z zaświatów, wystarczy się tylko do takiej pomocy dostroić! Na pewno uda się Panu opracować jeszcze wiele przydatnych nam prac leksykograficznych!

[Zmieniono 2012-05-22 07:39 GMT]

[Zmieniono 2012-05-22 07:39 GMT]


 

Olaniza  Identity Verified
Germany
Local time: 16:53
German to Polish
+ ...
Wyrazy szczerego współczucia May 22, 2012

Pana dzisiejszy wpis bardzo mnie zasmucił,

proszę przyjąć serdeczne wyrazy współczucia,

Aleksandra Nizamova


 

Peter Nicholson  Identity Verified
Poland
Local time: 16:53
Polish to English
Pochwała dzielnej kobiety May 22, 2012

Dzielna kobieta – trudno o taką – jej wartość przewyższa perły,
serce małżonka ufa jej, nie brak mu niczego,
gdyż wyświadcza mu dobro, a nie zło, po wszystkie dni swojego życia;
dba o wełnę i len i pracuje żwawo swoimi rękami.
Podobna jest do okrętów handlowych, z daleka przywozi żywność.
Wstaje wcześnie, gdy jeszcze jest noc; daje żywność swoim domownikom, a swoim służącym, co im się należy.
Gdy zechce mieć rolę, nabywa ją, pracą swoich rąk zasadza winnicę.
Mocą przepasuje swoje biodra i rześko porusza ramionami.
Wyczuwa pożytek ze swojej pracy, jej lampa także w nocy nie gaśnie.
Wyciąga ręce po kądziel, swoimi palcami chwyta wrzeciono.
Otwiera swoją dłoń przed ubogim, a do biedaka wyciąga swoje ręce.
Nie boi się śniegu dla swoich domowników, bo wszyscy jej domownicy mają po dwa ubrania.
Sama sobie sporządza okrycia, jej szata jest z purpury i bisioru.
Mąż jej jest w bramach szanowany, zasiada w radzie starszych kraju.


 

Krzysztof Kajetanowicz  Identity Verified
Poland
Local time: 16:53
English to Polish
+ ...
:( May 22, 2012

Wyrazy współczucia.

 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 16:53
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
:( May 22, 2012

Panie Romanie,

Składam najserdeczniejsze wyrazy współczucia. Aż brak mi słów...

M.


 

Michal Glowacki  Identity Verified
Poland
Local time: 16:53
Member (2010)
English to Polish
+ ...
:( May 22, 2012

Najserdeczniejsze wyrazy współczuciaicon_frown.gif

 

geopiet  Identity Verified
Polish to English
+ ...
Panie Romanie. May 22, 2012

Składam wyrazy współczucia ....

 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:53
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Brak mi słów May 22, 2012

Współczuję jak najszczerzej i z całego serca.
Miałem już tu nie pisywać, lecz ta wyjątkowa okazja usprawiedliwia wszystko.
Życzę Ci dużo siły i wytrwania. Jak napisała Lucyna, Twoja Doradczyni pozostanie zawsze z Tobą.

Jerzy


 

Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 16:53
Member (2010)
English to Polish
+ ...
:( May 22, 2012

Panie Romanie,
najserdeczniejsze wyrazy współczuciaicon_frown.gif
EK


 

marzena l
Poland
Local time: 16:53
Polish to English
+ ...
Wyrazy współczucia May 22, 2012

Proszę przyjąć wyrazy współczucia. Trudno znaleźć słowa pokrzepienia.

 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mój doradca

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search