Przypadki tłumaczy sądowych w Irlandii
Thread poster: Andrzej Mierzejewski

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 11:53
Polish to English
+ ...
May 31, 2012

Do poczytania:

Legal Interpreters in the News in Ireland

Abstract: This article consists of a review of court reports from national and provincial newspapers in Ireland over an eight year period from 2003 to 2010. Coverage suggests that interpreters are not always provided in police stations or in the courts and that on occasion friends and family members act as interpreters in court. The issue of proficiency in English is a recurrent one and the reports provide an insight into the attitudes of judges, lawyers and police officers to defendants who are not proficient in the language. Meanwhile, some solicitors consistently request
interpreters for their clients when they appear in court. Other salient issues are cost,
interpreter competency and interpreter ethics.

http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/viewFile/98/85

Tekst jest długi (100 tys. znaków), więc nie wklejam innych cytatów.
Informację o tym artykule znalazłem na forum Interpreting.


 

Katarzyna Szylderowicz  Identity Verified
Poland
Local time: 11:53
Member (2007)
Dutch to Polish
+ ...
A w Holandii ministerstwo nie będzie płacić za tłumaczenie w szpitalach May 31, 2012

W podobnym tonie krótki artykuł o tłumaczeniach w szpitalach w Holandii (w jęz. niderlandzkim):
http://taalschrift.org/editie/88/dankzij-een-tolk-zijn-anderstaligen-gezonder

Ministerstwo nie będzie płacić już za tłumaczenia ustne w opiece zdrowotnej, co obejmie nie tylko chorych, ale również działania profilaktyczne, np. u osób zagrożonych cukrzycą. Już teraz wielu pacjentów korzysta z pomocy rodziny w komunikacji z lekarzami, co w sytuacji, gdy najlepiej władającym jęz. niderl. w rodzinie jest uczeń podstawówki, kończy się różnie.
Ilustruje to następujący filmik (z napisami w jęz. angielskim):
http://www.youtube.com/watch?v=Yi90RMo-QkY


 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 11:53
English to Polish
+ ...
Nie trzeba daleko szukać May 31, 2012

Bardzo podobna sytuacja jest w Polsce, jeśli chodzi o tłumaczy języka migowego i osoby niesłyszące, które takich tłumaczeń w różnych sytuacjach bytowych potrzebują. Bywa np., że słyszące dziecko rodziców niesłyszących jest zaprzysięgane w sądzie jako tłumacz!

Więcej info o dość tragicznej sytuacji przy kontakcie niesłyszących z wymiarem sprawiedliwości i policją na stronie http://www.przeciwprzemocy.pl/aktualnosci/55-uslysz-krzyk-nieslyszacych-24-05-2012r-warszawa

Sama mam, jako niesłysząca, podobnie negatywne doświadczenia w kontakcie z policją i... urzędem skarbowym.

Obowiązująca od niedawna ustawa o języku migowym jest tak zła, że niewiele zmieni w praktyce. Nie pytajcie, czemu jest zła - środowiska niesłyszących forsowały swoją wersję, jednak parlament przyjął wersję bardzo, ale to bardzo okrojoną, tłumacząc się oczywiście brakiem środków w budżecie...


 

Malgorzata Stich - Silva  Identity Verified
Local time: 10:53
English to Polish
+ ...
To samo jest w przypadku tlumaczen medycznych May 31, 2012

We wrzesniu zeszlego roku ukonczylam pisanie pracy magisterskiej pod tytulem "Language barriers and access to health care - Polish patients' experiences in Ireland" i musze powiedziec ze przeczytalam wiele publikacji naukowych na ten temat jak rowniez zapoznalam sie z przepisami obowiazujacymi w Irlandii; Wyglada to tak ze przepisy,a raczej ich brak,(w Irlandii raczej stosuja sie do 'guidelines' czyli wytycznych), to jedna sprawa, a w praktyce nie ma funduszy na tlumaczy lub tez personel medyczny nie wie jak korzystac z uslug tlumaczy,do kogo sie zwrocic itd. W efekcie wielu ludzi jest leczonych na podstawie dolegliwosci ktore 'na migi' lub za pomoca rodziny/znajomych wyjasnili lekarzowi,a w wielu przypadkach jesli tlumacz jest obecny,jakos tego tlumaczenia jest kiepska, bo tez brak w kraju szkolen w zakresie tlumaczen ustnych. Jest to dosc bledne kolo i az sie nie chce wierzyc ze cos takiego ma miejsce w kraju zachodnim.

 

Tomasz Sienicki  Identity Verified
Denmark
Local time: 11:53
Member (2007)
Danish to Polish
+ ...
W Danii Jul 3, 2012

W Danii imigranci przebywający w kraju ponad 7 lat muszą sami płacić za obecność tłumacza w szpitalu i u lekarza (obniżoną stawkę).

Z perspektywy czasu okazuje się, że administracyjna obsługa tego przepisu (śledzenie "stażu" imigrantów, wysyłanie i kontrola rachunków, kierowanie na niepotrzebne badania etc.) pochłania większe kwoty, niż uzyskuje się oszczędności.

Wiadomo, że nie chodzi o oszczędności, a o politykę. Szkoda tylko, że te szykany dotykają najbardziej bezbronnych w najgorszym momencie...


 

Crannmer
Local time: 11:53
German to Polish
+ ...
Jakie szykany? Jul 3, 2012

Tomasz Sienicki wrote:
Wiadomo, że nie chodzi o oszczędności, a o politykę. Szkoda tylko, że te szykany dotykają najbardziej bezbronnych w najgorszym momencie...

Imigrant po siedmiu latach niepotrafiący dogadać się w szpitalu i u lekarza jest sam sobie winny.

Jak dla mnie to nie państwo jest złe, bo po siedmiu latach nie refunduje tłumacza, lecz jest nadopiekuńcze, bo przez siedem lat go refunduje.

Jakiś nacisk integracyjny powinien w końcu być. Mieszkając w danym kraju ma się nie tylko prawa, lecz również obowiązki.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Przypadki tłumaczy sądowych w Irlandii

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search