"tłumaczenie tłumaczenia":))
Thread poster: Celina Jelon

Celina Jelon
Local time: 08:11
Polish to English
Jul 8, 2004



 

Krzysztof Pedzich  Identity Verified
Poland
Local time: 08:11
Swedish to Polish
+ ...
Tlumaczenie uwierzytelnione Jul 9, 2004

Te informacje najlepiej zawrzec w stopce, ktora tlumacz przysiegly dodaje na koncu tlumaczenia. Moze to brzmiec,przykladowo: "Potwierdzam zgodnosc niniejszego tlumaczenia z okazanym mi dokumentem/kopia dokumentu/faksem/skanem..." Praktycznie: tlumacz ma zawsze mozliwosc opisywania pewnych fragmentow dokumentu, mozna to uwyraznic inna czcionka, na przyklad kursywa, i opatrzyc adnotacja: "przyp. tlum."

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"tłumaczenie tłumaczenia":))

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search