"tłumaczenie tłumaczenia":))
Thread poster: Celina Jelon

Celina Jelon
Local time: 15:22
Polish to English
Jul 8, 2004



 

Krzysztof Pedzich  Identity Verified
Poland
Local time: 15:22
Swedish to Polish
+ ...
Tlumaczenie uwierzytelnione Jul 9, 2004

Te informacje najlepiej zawrzec w stopce, ktora tlumacz przysiegly dodaje na koncu tlumaczenia. Moze to brzmiec,przykladowo: "Potwierdzam zgodnosc niniejszego tlumaczenia z okazanym mi dokumentem/kopia dokumentu/faksem/skanem..." Praktycznie: tlumacz ma zawsze mozliwosc opisywania pewnych fragmentow dokumentu, mozna to uwyraznic inna czcionka, na przyklad kursywa, i opatrzyc adnotacja: "przyp. tlum."

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"tłumaczenie tłumaczenia":))

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search