Płatności z Japonii
Thread poster: Jaroslaw Michalak
Jaroslaw Michalak
Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Poland
Local time: 05:36
Member (2004)
English to Polish
SITE LOCALIZER
Jun 19, 2012

Pytanie standardowe, tylko trochę bardziej szczegółowe: jak najtaniej przelać środki z banku japońskiego? Przy ostatnim przelewie okazało się, że poza kosztami przelewu banku klienta - 30 euro, które jakoś znosiłem, jakiś bank korespondent naliczył sobie jeszcze 40...

Mam jeszcze Paypala, ale ostatnio też się cenią, poza tym wolałbym nie wymieniać po ich złodziejskim kursie...


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 05:36
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Opcja share Jun 19, 2012

Klient powinien użyć opcji SHARE, czyli pokryć koszty swojego banku. Jednak koszty banków pośredniczących są w takich przypadkach nieprzewidywalne, podobnie jak liczba tych banków.

PayPal może jednak wyjść taniej, a innych możliwości raczej nie ma.

A.


 
Jaroslaw Michalak
Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Poland
Local time: 05:36
Member (2004)
English to Polish
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Nieprzewidywalność Jun 19, 2012

Andrzej Lejman wrote:

Klient powinien użyć opcji SHARE, czyli pokryć koszty swojego banku. Jednak koszty banków pośredniczących są w takich przypadkach nieprzewidywalne, podobnie jak liczba tych banków.


Z klientem mam umowę, że on pokrywa koszty, jeśli kwota przelewu osiągnie pewien próg, więc tu nie ma problemu - jeśli chcę pieniądze szybciej, to moja decyzja. Losowe łupienie mnie przez pośredników to zupełnie inna kwestia...


 
Magdalena Szewciów
Magdalena Szewciów  Identity Verified
Poland
Local time: 05:36
English to Polish
+ ...
a... Jun 19, 2012

Moneybookers/Skrill? Płacę tylko 1,8 euro za przelanie potem tych środków na swoje konto w Polsce.

 
Letra
Letra  Identity Verified
Poland
Local time: 05:36
English to Polish
+ ...
Problem chyba nie do przejścia Jun 21, 2012

dopóki PayPal nie umożliwi przelewów walutowych do naszego kraju. Też kiedyś miałem taki przypadek. Próbowałem rozwiązać to czekiem, ale dość wolno to trwa, jest trochę ryzykowne (poczta) i opłaty dodatkowe też jakieś są.

A w Twoim przypadku pewnie złodziejski kurs bardziej się opłaci, niż pobrana opłata (choć oczywiście zależy to od kwoty).


 
Jaroslaw Michalak
Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Poland
Local time: 05:36
Member (2004)
English to Polish
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Zobaczymy... Jun 21, 2012

Po długiej i szczerej rozmowie okazało się, że MoneyBookers nie jest jednak taki gaijin, jak się wydawało. Zobaczymy, ile to wyjdzie i dlaczego tak drogo...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Płatności z Japonii






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »