This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jaroslaw Michalak Poland Local time: 05:36 Member (2004) English to Polish
SITE LOCALIZER
Jun 19, 2012
Pytanie standardowe, tylko trochę bardziej szczegółowe: jak najtaniej przelać środki z banku japońskiego? Przy ostatnim przelewie okazało się, że poza kosztami przelewu banku klienta - 30 euro, które jakoś znosiłem, jakiś bank korespondent naliczył sobie jeszcze 40...
Mam jeszcze Paypala, ale ostatnio też się cenią, poza tym wolałbym nie wymieniać po ich złodziejskim kursie...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrzej Lejman Poland Local time: 05:36 Member (2004) German to Polish + ...
Opcja share
Jun 19, 2012
Klient powinien użyć opcji SHARE, czyli pokryć koszty swojego banku. Jednak koszty banków pośredniczących są w takich przypadkach nieprzewidywalne, podobnie jak liczba tych banków.
PayPal może jednak wyjść taniej, a innych możliwości raczej nie ma.
A.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jaroslaw Michalak Poland Local time: 05:36 Member (2004) English to Polish
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Nieprzewidywalność
Jun 19, 2012
Andrzej Lejman wrote:
Klient powinien użyć opcji SHARE, czyli pokryć koszty swojego banku. Jednak koszty banków pośredniczących są w takich przypadkach nieprzewidywalne, podobnie jak liczba tych banków.
Z klientem mam umowę, że on pokrywa koszty, jeśli kwota przelewu osiągnie pewien próg, więc tu nie ma problemu - jeśli chcę pieniądze szybciej, to moja decyzja. Losowe łupienie mnie przez pośredników to zupełnie inna kwestia...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Moneybookers/Skrill? Płacę tylko 1,8 euro za przelanie potem tych środków na swoje konto w Polsce.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Letra Poland Local time: 05:36 English to Polish + ...
Problem chyba nie do przejścia
Jun 21, 2012
dopóki PayPal nie umożliwi przelewów walutowych do naszego kraju. Też kiedyś miałem taki przypadek. Próbowałem rozwiązać to czekiem, ale dość wolno to trwa, jest trochę ryzykowne (poczta) i opłaty dodatkowe też jakieś są.
A w Twoim przypadku pewnie złodziejski kurs bardziej się opłaci, niż pobrana opłata (choć oczywiście zależy to od kwoty).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jaroslaw Michalak Poland Local time: 05:36 Member (2004) English to Polish
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Zobaczymy...
Jun 21, 2012
Po długiej i szczerej rozmowie okazało się, że MoneyBookers nie jest jednak taki gaijin, jak się wydawało. Zobaczymy, ile to wyjdzie i dlaczego tak drogo...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.