Translation and Localization Conference 2013, 23-24 marca 2013 r., Warszawa
Thread poster: Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 14:43
English to Polish
Jun 27, 2012

Drodzy Prozianie!

Mam przyjemność już szósty raz zapraszać Was na konferencję tłumaczy. W dużej mierze to właśnie serdeczne przyjęcie tych pomysłów i aktywne uczestnictwo sprawiają, że wierzę w sens przygotowywania takich imprez. Zebraliśmy wszystkie opinie, wczytaliśmy się w ankiety i idziemy o krok dalej.

Konferencja będzie oferować jeszcze więcej tematów (4 wątki tematyczne w dwóch językach), warsztaty, dyskusje i wykłady specjalne. W zesz
... See more
Drodzy Prozianie!

Mam przyjemność już szósty raz zapraszać Was na konferencję tłumaczy. W dużej mierze to właśnie serdeczne przyjęcie tych pomysłów i aktywne uczestnictwo sprawiają, że wierzę w sens przygotowywania takich imprez. Zebraliśmy wszystkie opinie, wczytaliśmy się w ankiety i idziemy o krok dalej.

Konferencja będzie oferować jeszcze więcej tematów (4 wątki tematyczne w dwóch językach), warsztaty, dyskusje i wykłady specjalne. W zeszłym roku wsparły nas niemal wszystkie branżowe organizacje oraz portal ProZ.
W tym roku postaramy się jeszcze poszerzyć to grono. Już teraz warto zarezerwować sobie termin: 23-24 marca 2013 r. Miejsce: Warszawa, Hotel Novotel Airport.

Międzynarodowa konferencja tłumaczy pod nazwą Translation and Localization Conference 2013 to też doskonała okazja dla firm, biur tłumaczy i uczelni. Więcej szczegółów i informacje dla sponsorów już wkrótce. Rejestracja zostanie otwarta, gdy tylko opublikujemy pierwszą listę zaakceptowanych tematów prelekcji.

Ogłaszam jednocześnie, że rozpoczynamy zbieranie propozycji prelekcji (mamy już prawie 40 tematów na naszej liście). Wybierzemy wyłącznie te najlepsze

Na koniec zapraszam na nową stronę konferencji: www.translation-conference.com
Strona umożliwia komentowanie poszczególnych artykułów, głosowanie, subskrypcje biuletynu, śledzenie kanału RSS itp. Wierzymy, że aktywność uczestników konferencji będzie też widać na stronie naszego spotkania.

Oficjalny mail zespołu organizatorów to [email protected].

Zapraszam serdecznie
Agenor Hofmann-Delbor

P.S. Dotychczasowe adresy www.kot.localize.pl oraz www.conference.localization.pl zostały przekierowane na nowy adres.


[Zmieniono 2012-06-27 15:56 GMT]
Collapse


 
Maja Źróbecka, MITI
Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 14:43
English to Polish
+ ...
Dziękuję Jun 28, 2012

za zaproszenie. Mam nadzieję, że tym razem uda mi się wziąć udział.

Maja


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 14:43
English to Polish
TOPIC STARTER
Pierwsze wieści Aug 13, 2012

Szanowni Państwo!

Niedawno informowaliśmy o rozpoczęciu prac nad kolejną edycją międzynarodowej konferencji pod nazwą The Translation and Localization Conference, która odbędzie się 23-24 marca 2013 r. w Warszawie. Choć do konferencji pozostało jeszcze ponad pół roku, przedstawiamy pierwsze wieści na temat przygotowań.

Jedną z niekwestionowanych gwiazd polskiego bloku tematycznego będzie prof. Mirosław Bańko, kierownik internetowej poradni ję
... See more
Szanowni Państwo!

Niedawno informowaliśmy o rozpoczęciu prac nad kolejną edycją międzynarodowej konferencji pod nazwą The Translation and Localization Conference, która odbędzie się 23-24 marca 2013 r. w Warszawie. Choć do konferencji pozostało jeszcze ponad pół roku, przedstawiamy pierwsze wieści na temat przygotowań.

Jedną z niekwestionowanych gwiazd polskiego bloku tematycznego będzie prof. Mirosław Bańko, kierownik internetowej poradni językowej PWN, Redaktor Naczelny Słowników Języka Polskiego w Wydawnictwie Naukowym PWN, profesor Uniwersytetu Warszawskiego, autor i redaktor naukowy ponad 10 słowników i poradników językowych. Profesor wystąpi u nas w podwójnej roli: w pierwszej części wygłosi prelekcję pod tytułem „Drobne rzeczy wiele znaczą. Pułapki interpunkcyjne i redakcyjne w polskim tekście”, w drugiej zaś odpowie na serię pytań, które uczestnicy konferencji będą mogli przesłać przed konferencją. Jest to niepowtarzalna okazja dla wielu tłumaczy, dla których Poradnia PWN to swoista instancja odwoławcza w dyskusjach lingwistycznych.

Z prawdziwą przyjemnością ogłaszamy, że patronat medialny konferencji objęła firma Multilingual Computing Inc., wydawca najpopularniejszego branżowego czasopisma - Multilingual. Ten magazyn od lat pełni rolę opiniotwórczego medium branżowego, tworzy i omawia nowe trendy, aktywnie kształtując rynek tłumaczeń. Uczestnicy konferencji otrzymają darmową, roczną prenumeratę czasopisma. Więcej szczegółów przedstawimy w terminie późniejszym.

Wkrótce kolejne informacje od organizatorów. Przypominamy, że można już zgłaszać swoje propozycje tematów na konferencję. Dziekując za dotychczasowe zgłoszenia, zachęcamy do przesyłania kolejnych.

Z poważaniem
Agenor Hofmann-Delbor
Komitet organizacyjny konferencji
The Translation and Localization Conference 2013
www.translation-conference.com
Collapse


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 14:43
English to Polish
TOPIC STARTER
Pozostał tydzień na tańszą rejestrację Jan 9, 2013

Drodzy Prozianie!

Na wstępie życzę samych sukcesów w 2013 roku. Minęło sporo czasu od ostatniej wiadomości w sprawie konferencji. Informacji oraz tematów uzbierało się tyle, że nie sposób wymienić wszystkich, pozwolę sobie więc wskazać kilka - moim zdaniem - szczególnie istotnych i ważnych.

Konferencja uzyskała wsparcie szeregu sponsorów i partnerów: SDL, ProZ, Logostrada, LICS, Komte, IAPTI, BST — dziękujemy.


W sekcji progra
... See more
Drodzy Prozianie!

Na wstępie życzę samych sukcesów w 2013 roku. Minęło sporo czasu od ostatniej wiadomości w sprawie konferencji. Informacji oraz tematów uzbierało się tyle, że nie sposób wymienić wszystkich, pozwolę sobie więc wskazać kilka - moim zdaniem - szczególnie istotnych i ważnych.

Konferencja uzyskała wsparcie szeregu sponsorów i partnerów: SDL, ProZ, Logostrada, LICS, Komte, IAPTI, BST — dziękujemy.


W sekcji program (http://www.translation-conference.com/pl/program-pl) przygotowaliśmy listę już potwierdzonych tematów. Widać wyraźnie, że konferencja bardzo mocno rozwinęła swoją międzynarodowa stronę, co również obserwujemy po licznych zgłoszeniach od tłumaczy z całej Europy. W tym roku głównym akcentem będzie z pewnością cloud computing i różne sposoby na zwiększanie swojej konkurencyjności na rynku. Mamy też kilka naprawdę wyjątkowych tematów, które powinny podziałać na wyobraźnię każdej osoby zainteresowanej branżą tłumaczeniową. Wprowadziliśmy też zupełnie nowy pomysł - dodatkowe, równolegle do konferencji warsztaty specjalistyczne. Są one również dostępne dla osób, które nie biorą udziału w konferencji. Zaznaczam tu szczególnie interesujący temat wyrażeń regularnych oraz wdrażania darmowych rozwiązań MT w firmach tłumaczeniowych. Jednym z celów tej edycji było wprowadzenie wielu praktycznych tematów, realizowanych na zasadzie studium przypadku lub warsztatów. Widać to już w głównym programie imprezy. Jestem przekonany, że dzięki temu konferencja będzie nie tylko miejscem spotkań i wymiany poglądów, ale pozwoli uczestnikom uzyskać nowe umiejętności. Wszelkie szczegóły można znaleźć na stronie konferencji.

Postaraliśmy się, aby konferencja, mimo swojego międzynarodowego wymiaru, była nadal przystępna cenowo. Zachęcamy jednak do skorzystania z opcji wcześniejszej rejestracji, dzięki czemu wejściówkę na konferencję można uzyskać jeszcze taniej. Termin promocyjnej rejestracji kończy się 16 stycznia. Zapraszamy!

Więcej informacji na stronie www.translation-conference.com.

Z ukłonami
Agenor Hofmann-Delbor
Komitet organizacyjny konferencji
The Translation and Localization Conference 2013
[email protected]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation and Localization Conference 2013, 23-24 marca 2013 r., Warszawa






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »