Tłumaczenie przysięgłe - opis znaku
Thread poster: Monika Kasińska

Monika Kasińska  Identity Verified
Poland
Local time: 21:50
English to Polish
+ ...
Jul 13, 2012

Posiadam dokument Urzędu Podatkowego z USA, gdzie na oficjalnym papierze widnieje coś na zasadzie logo, czyli taki znak z wagą oznaczającą sprawiedliwość. Nie bardzo wiem, jak to opisać, ponieważ trudno w kontekście urzędu mówić o logo czy znaku towarowym (chyba?). Nie jest to również pieczęć. Jakiś pomysł?

 

Andrzej Grzegrzółka
Poland
Local time: 21:50
Russian to Polish
+ ...
opis znaku Jul 13, 2012

W swoich tłumaczeniach podaję w nawiasie informację typu (logo firmy), (logo instytucji) i t. d. Jeżeli logo zawiera powszechnie rozpoznawalne elementy (symbole) lub skróty literowe, napisy, piszę (logo firmy z symbolem ... ), (logo firmy z napisem .... ).

 

LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 15:50
Russian to English
+ ...
Official Seal Jul 13, 2012

Official Seal of the US Department of Treasury.

 

whole grain
Local time: 21:50
English to Polish
+ ...
logo Jul 13, 2012

Witamicon_smile.gif

Być może pomoże Ci link do strony IRS, gdzie znak ten nazywają właśnie "logo": http://www.irs.gov/irm/part1/irm_01-017-007.html (-> Figure 1.17.7-3).

Myślę więc, że i Ty możesz spokojnie napisać, że jest to logo tej instytucji.

Pozdrawiamicon_smile.gif
whole grain


 

witek39
Local time: 21:50
English to Polish
skan Jul 13, 2012

A może zeskanować tą grafikę, albo znaleźć "gotowca" w internecie, i wkleić do dokumentu - w razie potrzeby wydrukować na kolorowej drukarce?

 

Monika Kasińska  Identity Verified
Poland
Local time: 21:50
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
taa... Jul 13, 2012

Witku, coś takiego nie jest zgodne z zasadmi tłumaczenia uwierzytelnionego.icon_wink.gif

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tłumaczenie przysięgłe - opis znaku

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search