Pages in topic:   [1 2] >
Naciągacze?
Thread poster: Letra

Letra  Identity Verified
Poland
Local time: 22:42
Member (2009)
English to Polish
+ ...
Sep 19, 2012

Wysłałem zgłoszenie na jedno z niedawnych ogłoszeń na Prozie. Po pomyślnym wykonaniu testu pani z chińskiego biura poprosiła o kopię dowodu tożsamości. Kiedy uprzejmie odmówiłem, napisała, że w zasadzie wystarczy kopia paszportu... Po ponownej odmowie kontakt się urwał.
Pierwszy raz spotkałem się z czymś takim. Czy macie podobne doświadczenia?


Direct link Reply with quote
 

Krzysztof Achinger  Identity Verified
Poland
Chinese to Polish
+ ...
Faktycznie podejrzane Sep 19, 2012

Cześć,

pracuję z chińskimi BT od 4 lat i żadne z nich nie prosiło mnie o dowód tożsamości. Liczyło się wykonane tłumaczenie i zapłata na wskazane konto. Ale też trudno mi wyobrazić sobie w jaki sposób mieli by cię naciągnąć znając twoje dane.

Pozdrowienia z Pekinu


Direct link Reply with quote
 

Letra  Identity Verified
Poland
Local time: 22:42
Member (2009)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Jestem pewien, że sposobów jest mnóstwo Sep 19, 2012

Dzisiaj tyle rzeczy można załatwiać przez Internet, a mając wszystkie dane osobowe jakiejś osoby, w tym pesel i numer dowodu, datę ważności itd. bez problemu możnaby się pod nią podszyć. Oczywiśnie nie oskarżam tego biura o takie intencje, ale zachowanie było co najmniej podejrzane.

Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 22:42
Polish to English
+ ...
Dane osobowe. Sep 19, 2012

Na forach angielskojęzycznych i niemieckojęzycznych na ProZ widziałem kilka takich samych pytań od tłumaczy. Prośby o kopię paszportu albo dowodu osobistego pochodzą z różnych krajów, nie tylko z Chin.

Z tego, co czytałem, większość odpowiedzi zaleca ostrożność - nie wysyłać. Moim zdaniem może chodzić o zbieranie danych osobowych do różnych celów, które można sobie wyobrazić.

Decyzja należy do ciebie.

AM

[Zmieniono 2012-09-19 07:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Krzysztof Achinger  Identity Verified
Poland
Chinese to Polish
+ ...
W konkretnym kontekście Sep 19, 2012

Miałem na myśli naciąnięcie w kontekście relacji BT - tłumacz. O innych metodach oczywiście wiem

Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 22:42
Member (2004)
English to Polish
Co klient, to obyczaj... Sep 19, 2012

Niektórzy tak mają - muszą mieć fizyczny dowód istnienia tłumacza Tutaj akurat biura bym nie podejrzewał o niecne plany... Co nie znaczy, że bym im takie dane wysłał - nigdy nie wiadomo, gdzie to może trafić.

Direct link Reply with quote
 

Letra  Identity Verified
Poland
Local time: 22:42
Member (2009)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Takie rzeczy piszę się w specyfikacji zlecenia Sep 19, 2012

Podobnie, jak w przetargach. I jeśli komuś nie pasuje, to w ogóle nie podchodzi. Tutaj jednak dowiedziałem się tego z e-maila już po zrobieniu testu. Do tego żadnego słowa wyjaśnienia, a po co im to, żadnej umowy o poufności itd. Oczywiście nie wysłałem im tego i nie zamierzam tego robić. Jednak założyłem ten wątek po części dlatego, aby inni tłumacze, być może skuszeni potencjalną współpracą, dwa razy się zastanowili, zanim wyrażą zgodę na ujawnienie swoich danych.

Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 22:42
English to Polish
+ ...
Czy to ja, czy nie ja? Sep 19, 2012

Jabberwock wrote:

Niektórzy tak mają - muszą mieć fizyczny dowód istnienia tłumacza


Teoretycznie przecież można wysłać skan jakiegokolwiek paszportu z jakimkolwiek zdjęciem itp...
Od jakiegoś czasu zastanawiam się na przykład, czy podawać prawdziwe imię i nazwisko podczas rejestrowania się w różnych mniej lub bardziej podejrzanych miejscach w internecie. Przecież tego nikt nie sprawdzi.

P.


Direct link Reply with quote
 

Letra  Identity Verified
Poland
Local time: 22:42
Member (2009)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Nie do końca Sep 19, 2012

Bo jak przyjdzie do płatności, to mogą pojawić się problemy

[Zmieniono 2012-09-19 09:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 22:42
Member (2004)
English to Polish
Nie do końca... Sep 19, 2012

PAS wrote:
Niektórzy tak mają - muszą mieć fizyczny dowód istnienia tłumacza


Teoretycznie przecież można wysłać skan jakiegokolwiek paszportu z jakimkolwiek zdjęciem itp...
[/quote]

Nie do końca... Ostatnio nagminne stało wykorzystywanie cudzych CV itp. do zdobywania zleceń - było o tym na ProZ. Akurat to, czy dana osoba para się tłumaczeniami, można dość łatwo sprawdzić w sieci.

Dlatego trzeba by mieć skan paszportu kogoś, kto zostawił w sieci jakiś ślad jako tłumacz w danej dziedzinie i danej parze językowej - a o to już trudniej


Direct link Reply with quote
 

Teresa Goscinska  Identity Verified
Local time: 08:42
English to Polish
+ ...
Naciągacze? Sep 19, 2012

Wiele lat temu zazadalo kopii mojego paszportu biuro w Taiwanie.
Wyslalam i wspolpracowalam z nimi pare lat.
Obecnie juz nie wysylam zadnego swojego dokumentu tozsamosci nigdzie.

Teresa Goscinska
Australia


Direct link Reply with quote
 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 22:42
English to Polish
+ ...
Obvious Sep 20, 2012

Od jakiegoś czasu zastanawiam się na przykład, czy podawać prawdziwe imię i nazwisko podczas rejestrowania się w różnych mniej lub bardziej podejrzanych miejscach w internecie.


A to ktoś jeszcze podaje w necie imię i nazwisko w miejscach nie związanych ze swoją pracą? Myślałem że to relikt lat 90, kiedy nicki w zasadzie nie istniały.

Oczywiście nawet używając nicków należy zmieniać je na każdym forum. Najlepsze są nicki będące jednocześnie rzeczownikami pospolitymi, ew. imionami (ale te są zwykle zajęte).


Direct link Reply with quote
 
Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 22:42
English to Polish
+ ...
prawdziwe imię i nazwisko w necie, w miejscu niezwiązanym z pracą ... Sep 20, 2012

Gwidon Naskrent wrote:

A to ktoś jeszcze podaje w necie imię i nazwisko w miejscach nie związanych ze swoją pracą? Myślałem że to relikt lat 90, kiedy nicki w zasadzie nie istniały.



... na Facebooku zapewne niejedna osoba podaje, a miejsce chyba niezwiązane koniecznie z pracą.

Najlepszego!
P.


Direct link Reply with quote
 

Augusta Habas
France
Local time: 22:42
Italian to French
+ ...
Chiny maja swoje obyczaje i prawa Sep 20, 2012

Ja nie wiem dokladnie jakie jest prawo w Chinach, ale jak tam podrozowalam prosili bardzo czesto o ID lub paszport, o wiele wiecej niz tu w Europie, i oczywiscie nigdy nie wyjasniaja dlaczego. Turysta musi byc zarejestrowany wszedzie, to moze tez pracownicy, nawet dla uslugi przez internet.

Direct link Reply with quote
 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 22:42
English to Polish
+ ...
:/ Sep 21, 2012


... na Facebooku zapewne niejedna osoba podaje, a miejsce chyba niezwiązane koniecznie z pracą.

Najlepszego!
P.


Miałem na myśli fora internetowe (nie związane z pracą jak Proz).


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Naciągacze?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search