Arbitraż: zapierać się - sich abdrücken?
Thread poster: Iwona Domanska
Iwona Domanska
Iwona Domanska  Identity Verified
Poland
Local time: 20:02
German to Polish
+ ...
Jul 30, 2004

Miałabym prośbę o chwilę uwagi i opinie odnośnie pytania http://www.proz.com/kudoz/774351 i wybranej odpowiedzi oraz komentarza do niej.
IMO "sich abdrücken" mogłoby oznaczać ewentualnie "odpychać się", ale to zmienia sens zdania. Czy mylę się?
Za wszelkie komentarze będę wdzięczna,
Iwona

P.S Może źle się wyraziłam, nie chodzi mi o arbitraż w Kudoz-owym
... See more
Miałabym prośbę o chwilę uwagi i opinie odnośnie pytania http://www.proz.com/kudoz/774351 i wybranej odpowiedzi oraz komentarza do niej.
IMO "sich abdrücken" mogłoby oznaczać ewentualnie "odpychać się", ale to zmienia sens zdania. Czy mylę się?
Za wszelkie komentarze będę wdzięczna,
Iwona

P.S Może źle się wyraziłam, nie chodzi mi o arbitraż w Kudoz-owym znaczeniu, ale pytam się z ciekawości, chęci uzupełnienia wiedzy itd. itp.

[Edited at 2004-07-30 17:31]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż: zapierać się - sich abdrücken?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »