Arbitraż: zapierać się - sich abdrücken?
Thread poster: Iwona Domanska

Iwona Domanska  Identity Verified
Poland
Local time: 16:42
German to Polish
+ ...
Jul 30, 2004

Miałabym prośbę o chwilę uwagi i opinie odnośnie pytania http://www.proz.com/kudoz/774351 i wybranej odpowiedzi oraz komentarza do niej.
IMO "sich abdrücken" mogłoby oznaczać ewentualnie "odpychać się", ale to zmienia sens zdania. Czy mylę się?
Za wszelkie komentarze będę wdzięczna,
Iwona

P.S Może źle się wyraziłam, nie chodzi mi o arbitraż w Kudoz-owym znaczeniu, ale pytam się z ciekawości, chęci uzupełnienia wiedzy itd. itp.

[Edited at 2004-07-30 17:31]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż: zapierać się - sich abdrücken?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search