Zwroty grzecznościowe w ankietach
Thread poster: Letra

Letra  Identity Verified
Poland
Local time: 05:42
Member (2009)
English to Polish
+ ...
Oct 9, 2012

Chciałbym Was zapytać, jakich zwrotów grzecznościowych używacie w tłumaczeniach ankiet. Chodzi mi o zwroty Pan/Pani i ich skróty. Spotykam się z różnymi wersjami, w tym:

Pan/i
Pan/-i
Pan(i)

Czy istnieje jakaś oficjalna wykładnia, która forma jest prawidłowa? I czy dotyczy ona także wyrazów w tym samym przypadku (np. był/a Pan/i itd.). Sprawdzałem w poradni językowej PWN, ale udało mi się znaleźć tylko ogólne zalecenie, że lepiej nie stosować żadnych skrótów. Jednak kiedy to konieczne (np. z braku miejsca), trzeba coś wybrać.

Wiem, że można używać liczby mnogiej i pisać Państwo, ale czasami autorom ankiet zależy na tym, żeby ankieta była skierowana i odbierana indywidualnie. Wtedy forma bezosobowa także odpada.


Direct link Reply with quote
 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 05:42
English to Polish
+ ...
Na wyczucie Oct 9, 2012

Ja stosuję na wyczucie:

Pan(i) (mianownik)

ale

(inne przypadki - zachodzi wymiana końcówki)
Pana/i
Pana/ią
Panu/i


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:42
Polish to English
+ ...
Szanowna Pani/Szanowny Panie, Oct 9, 2012

Szanowna Pani/Szanowny Panie,
Co Pani/Pan sądzi o najnowszym rozwiązaniu .....
Czy Pani/Pan jest zdania, że.....
itd.

Propozycja.
Kolejność Pani/Pan albo Pan/Pani - pozostawiam do twojego uznania.


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 05:42
Member (2004)
English to Polish
Pan z Panią Oct 9, 2012

Letra wrote:
Wiem, że można używać liczby mnogiej i pisać Państwo, ale czasami autorom ankiet zależy na tym, żeby ankieta była skierowana i odbierana indywidualnie. Wtedy forma bezosobowa także odpada.


Trudno, aby forma "Pan(i)" czy "Pan/Pani" była odbierana indywidualnie... Dlatego ja pozostałbym przy formie "Państwo", zwłaszcza, że pozwala to uniknąć problemów typu "Czy wziął(ęła) Pan(i) udział", "czy chciałby(aby) Pan(i)" itp.


Direct link Reply with quote
 

Letra  Identity Verified
Poland
Local time: 05:42
Member (2009)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ankiety telefoniczne Oct 10, 2012

Często ankiety są prowadzone przez telefon i wtedy ankieter wybiera sobie formę (Pan lub Pani) odpowiednio do rozmówcy. Kolejne pytania są wyświetlane w specjalnym programie, w którym ankieter zaznacza udzielone odpowiedzi. Jak wspomniałem, z powodu ograniczonej liczby znaków, zapis powinien być możliwie krótki.

W każdym razie nie chodziło mi o dyskusję, co lepsze: Pan/Pani czy Państwo, tylko jak poprawną polszczyzną zapisać tego Pana/Panią w skrócie Bo możliwości jest kilka, a dla żadnej nie mogę znaleźć uzasadnienia językowego.


Direct link Reply with quote
 

Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 05:42
English to Polish
+ ...
Zasady Oct 10, 2012

Letra, nie wiem, czy właśnie o to pytasz, ale przytoczę "Edycję Tekstów" A. Wolańskiego:

[Użycie łącznika]

"(...) Elementy różnicujące formę męską i żeńską wyrazu umieszcza się w nawiasie, przy czym element dołączony do pełnej formy bez żadnych wymian głoskowych składa się bez łącznika, np. pan(i), otrzymał(a), był(a)by, a element zmieniony poprzedza się cząstką tematu i zapisuje z łącznikiem, np. urodzony(-na). Nie należy w tego rodzaju zapisach używać ukośnika (nie: uzyskał/-a, urodzony/-na), który stosuje się jako znak alternatywny między dwiema pełnymi formami wyrazowymi do wyboru (por. uzyskał/uzyskała, pan/pani)."

Niestety nie każdy o tym wie i nieprawidłowe używanie ukośnika jest powszechne, co nie znaczy, że nie należy z tym "walczyć".

Ja raczej stosuję Pani/Pan, bowiem zarzuca się, że Pan(i) jest mniej eleganckie. Najlepszym rozwiązaniem są osobne wersje ankiety w zależości od płci, ale to rzadkie.

HTH

Maja


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:42
Polish to English
+ ...
Pani/Pan Oct 10, 2012

Maja Źróbecka, MITI wrote:

Ja raczej stosuję Pani/Pan, bowiem zarzuca się, że Pan(i) jest mniej eleganckie. Najlepszym rozwiązaniem są osobne wersje ankiety w zależości od płci, ale to rzadkie.

Maja


Zgadzam się, że np. ... co Pan(i) uważał(a)by za najlepsze rozwiązanie... jest mało elegancką formą. To mniej więcej tak, jakby po angielsku pisać Mr(s) albo (wo)man
Popieram oddzielne wersje.


Direct link Reply with quote
 
Mateusz Pawłowski
Poland
Local time: 05:42
Polish to English
+ ...
Pan(i) Oct 11, 2012

Prawdę mówiąc, uważam że w tym przypadku powinny decydować względy praktyczne.

Układając kwestionariusze w pracy zawsze pisałem "Pan(i)", bo do takiej formy przyzwyczajeni byli ankieterzy telefoniczni i skrypterzy. Wbrew ma to dość spore znaczenie, gdyż praca ankietera wymaga sporego automatyzmu. Kiedy sam dzwoniłem do respondentów i po 4. godzinie pracy przechodziliśmy do nowego badania to ostatnią rzeczą jakiej chciałem, była jakaś zmiana. Najbardziej efektywnymi ankieterami były zwykle osoby w średnim wieku, powtarzające kilkadziesiąt razy tę samą kwestię. Jeden Pan powtarzał "Nie, nie chcę Pani niczego sprzedać, a wręcz odwrotnie. Chcę kupić od Pani opinię na ten temat!".

Warto moim zdaniem spojrzeć jak układane są inne ankiety z danej firmy.

Formy "Państwo" unikałbym ponieważ wiązałaby się z większą ilością odmów, "Pan", czy "Pani" jest dużo bardziej angażujące. Wiem, że to brzmi jak slogan, ale większość firm badawczych boryka się ze zbyt wysokimi odsetkami odmów.

Oddzielne formy są możliwe do zastosowania, gdy pytanie o płeć, okienko wyboru pojawia się na początku badania. W innym przypadku zostaje mało eleganckie "Pan(i)"


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:42
Polish to English
+ ...
Pan/Pani Oct 11, 2012

Podwyższam wymagania.

Ja bym oczekiwał, że taki internetowy formularz wykaże się minimum interaktywności i "inteligencji" odpowiednio do gramatyki języka polskiego.

Jeżeli w polu wyboru "płeć" wpisuję "mężczyzna", to chciałbym, aby formularz automatycznie w całym tekście zwracał się do mnie jako do mężczyzny: Proszę Pana..., Jakie jest Pana zdanie o..., itd.

Jeżeli ginger, żona Jabberwocka (pozdrawiam oboje!), zechce odpowiedzieć na ankietę, to domniemywam, że wolałaby czytać pytania skierowane do kobiety: Proszę Pani..., Jakie jest Pani zdanie o...

To samo rozwiązanie można zastosować jako pomoc dla ankieterów telefonicznych, bo rozumiem, że, zadając te same pytania po raz nie wiadomo, który, można stracić rozeznanie, kto jest po drugiej stronie - kobieta czy mężczyzna.

Formę "Państwo" pozostawiłbym do przypadków, gdy ankieta skierowana jest do małżeństwa albo partnerstwa niezależnie od składu płciowo-genderowego

Akurat po polsku różnica płci ma wielkie znaczenie dla form rzeczowników, czasowników i przymiotników. Tłumacz EN>PL i programista będą musieli popracować odrobinę więcej, ale można się spodziewać większego odzewu ze strony ankietowanych.

Czy spodziewam się za dużo w czasach, gdy byle serwer ma osiem procesorów i kilkanaście GB pamięci operacyjnej? Przecież to komputery powinny ułatwiać i uprzyjemniać życie ludziom, a nie ludzie komputerom


Direct link Reply with quote
 
Mateusz Pawłowski
Poland
Local time: 05:42
Polish to English
+ ...
Hm Oct 11, 2012

nie wiem jak to jest z badaniami internetowymi, ale właśnie mam przed sobą taki kwestionariusz od dużej firmy i na samym początku jest pole wyboru płci "w celu dostosowania wersji kwestionariusza". Więc to już tutaj działa.

W innym badaniu, gdzie ankieter osobiście z komputerem przepytuje respondenta, również jest pole wyboru płci na samym początku.

Nie wiem dlaczego tak jest, ale w przypadku wywiadów telefonicznych zawsze stosowaliśmy to "Pan(i)". Przyjęło się, że pytania "metryczkowe" zadaje się na końcu.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:42
Polish to English
+ ...
pole wyboru płci na samym początku Oct 13, 2012

Mateusz Pawłowski wrote:

nie wiem jak to jest z badaniami internetowymi, ale właśnie mam przed sobą taki kwestionariusz od dużej firmy i na samym początku jest pole wyboru płci "w celu dostosowania wersji kwestionariusza". Więc to już tutaj działa.



I bardzo dobrze. Wyprzedzili moje myśli
EOT z mojej strony.

AM


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Zwroty grzecznościowe w ankietach

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search