Interakcje XBench - Trados Studio 2011
Thread poster: Maciej Andrzejczak

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 05:25
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Oct 18, 2012

Witam,
do dobrodziejstw korzystania z Xbencha, myślę, nie trzeba nikogo tu przekonywać.

Chciałbym jeno zapytać o kwestię techniczną przy weryfikacji plików sdlxliff.

Gdy wrzucam sdlxliff-y w statusie signed-off, XBench pokazuje mi segmenty jako nieprzetłumaczone.
Problem znika, gdy te same pliki wrzucam w trybie Review. Wtedy XBench wszystko sprawdza jak należy.

Czy kogoś to spotkało, czy też mam coś niezaptaszkowanego, tudzież zaptaszkowanego niepotrzebnie w jakimś ustawieniu Studio i/lub XBEncha?

Pozdrawiam i z góry dziękuję za poradę fachowców.

Maciej


Direct link Reply with quote
 

Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 05:25
English to Polish
+ ...
Nie pomogę :( Oct 18, 2012

bo najpierw sama chciałabym się dowiedzieć, jak działa XBench. Rozumiem, że to przydatne narzędzie do zapewniania jakości?

Maja


Direct link Reply with quote
 

Maks Nawrocki
Poland
Local time: 05:25
English to Polish
Też bym chciał wiedzieć :) Nov 12, 2012

Dzień dobry,
też zmagam się z tym problemem od dość dawna. Robię testy na dużej liczbie plików, które dostaję z zewnątrz. Pliki zawierają mnóstwo segmentów o statusie Signed Off, w których Xbench "nie widzi" tłumaczenia.
Z moich obserwacji wynika, że Xbench "widzi" segmenty o statusach: Translated, Translation Approved, Signed Off (Context Match), Signed Off (100%).

Do tej pory radziłem sobie, korzystając z SDLXLIFF to Legacy Converter (i robiłem testy na plikach TTX, a poprawki wprowadzałem SDLXLIFF-ach) albo zamieniając wartość "ApprovedSignOff" na "Translated" bezpośrednio w SDLXLIFF-ach.

Oba sposoby to jednak tylko "protezy", więc chętnie dowiedziałbym się, czy jest jakaś normalna metoda.

Pozdrawiam,
Maks


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Interakcje XBench - Trados Studio 2011

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search