Trados i nne CAty -prosze o pomoc - śledzenie zmian itd..
Thread poster: Jerzy Cieślar
Jerzy Cieślar
Jerzy Cieślar  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:34
Polish to Czech
+ ...
Apr 4, 2013

Witam serdecznie,

Chcial bym zapytac doswiadczonych uzytkownikow narzedzi CAT o to:

1) czy przesylacie za kazdym zleceniem pamieci tlumaczen zleceniodawcy? Chodzi mi o to, ze jak tlumacze najczesciej dla jednej agencji tlumaczej, ktora ma taki wymog czy to jest normalme? Czy tez ztworzyc jedna pamiec dla tej agencji i co jakis czas przesylac? Albo wogole nie wysylac pamieci?


2) V tradosie 2009 nie udaje mi sie tlumaczyc niektorych plikow doc i wyskak
... See more
Witam serdecznie,

Chcial bym zapytac doswiadczonych uzytkownikow narzedzi CAT o to:

1) czy przesylacie za kazdym zleceniem pamieci tlumaczen zleceniodawcy? Chodzi mi o to, ze jak tlumacze najczesciej dla jednej agencji tlumaczej, ktora ma taki wymog czy to jest normalme? Czy tez ztworzyc jedna pamiec dla tej agencji i co jakis czas przesylac? Albo wogole nie wysylac pamieci?


2) V tradosie 2009 nie udaje mi sie tlumaczyc niektorych plikow doc i wyskakuje komunikat, ze w plikach jest wlaczona funkcja sledzenie zmian i ze dlatego nie da sie tych plikow przygotowac do tlumaczenia. Po otworzeniu tych plikow funkcja ta nie jest wlaczona. Czy spotkali scie sie z czyms takim?


Dziekuje bardzo za odpowiedzi. Jurek
Collapse


 
Michal Glowacki
Michal Glowacki  Identity Verified
Poland
Local time: 06:34
Member (2010)
English to Polish
+ ...
Dwa grosze Apr 4, 2013

Dobry wieczór!

1. Różnie - część klientów chce pamięci w formacie TMX, bo pracują z innym kotem niż ja. Część chce tylko pliki dwujęzyczne, bo ktoś po mnie robi korektę i dopiero wtedy będą aktualizować pamięci, a do tego pliki dwujęzyczne wystarczą. Lub nie robią korekty, ale pliki dwujęzyczne im wystarczą. A część nie chce w ogóle. Jeśli biuro chce, to dostanie - w większości przypadków prawa autorskie są i tak przenoszone na biuro, więc to ono j
... See more
Dobry wieczór!

1. Różnie - część klientów chce pamięci w formacie TMX, bo pracują z innym kotem niż ja. Część chce tylko pliki dwujęzyczne, bo ktoś po mnie robi korektę i dopiero wtedy będą aktualizować pamięci, a do tego pliki dwujęzyczne wystarczą. Lub nie robią korekty, ale pliki dwujęzyczne im wystarczą. A część nie chce w ogóle. Jeśli biuro chce, to dostanie - w większości przypadków prawa autorskie są i tak przenoszone na biuro, więc to ono jest właścicielem pamięci. Nie widzę w tym nic dziwnego ani zaskakującego.

2. Różne rozwiązania widziałem - jedna opcja to włączyć śledzenie, zaakceptować wszystkie zmiany (niezależnie od tego, czy są, a jak nie ma - zrobić jedną i potem zaakceptować), wyłączyć śledzenie i zapisać plik. Inna to zapisać plik w innym formacie (np. doc zamiast docx) i powtórzyć tę czynność. Powinno zadziałać.

Pozdrawiam,
Michał
Collapse


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 06:34
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Copy & paste Apr 5, 2013

Michal Glowacki wrote:


2. Różne rozwiązania widziałem - jedna opcja to włączyć śledzenie, zaakceptować wszystkie zmiany (niezależnie od tego, czy są, a jak nie ma - zrobić jedną i potem zaakceptować), wyłączyć śledzenie i zapisać plik. Inna to zapisać plik w innym formacie (np. doc zamiast docx) i powtórzyć tę czynność. Powinno zadziałać.

Pozdrawiam,
Michał


Wyłączenie i zaakceptowanie zmian nieraz nie pomaga. Natomiast jak dotąd, zawsze pomogło skopiowanie i wklejenie do nowego, pustego dokumentu.

Pozdrawiam
A.


 
Jerzy Cieślar
Jerzy Cieślar  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:34
Polish to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
śledzenie zmian Apr 5, 2013

Dziekuje za odpowiedzi panowie.

Myslalem, ze istnieje jakies bardziej eleganckie rozwiazanie, bo jak mam duzo plikow, to sie troche trzeba z tym napracowac ...

W tradosie 2011 juz ten problem rozwiazali?


Jurek


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 06:34
English to Polish
1 halerz Apr 5, 2013

Problem ze śledzeniem zmian rozwiązuje aktualizacja do Studio 2011 SP2.

Pozdrowienia
Agenor


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 06:34
Member (2004)
German to Polish
+ ...
Nieprawda Apr 5, 2013

Agenor Hofmann-Delbor wrote:

Problem ze śledzeniem zmian rozwiązuje aktualizacja do Studio 2011 SP2.

Pozdrowienia
Agenor


Nic nie rozwiązuje. Problem występuje nadal, miałem go dokładnie w tym tygodniu. A mam SP2.

A.


 
Jerzy Cieślar
Jerzy Cieślar  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:34
Polish to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Na trados 2011 profesional Apr 5, 2013

Na trados 2011 profesional u kolegi wczoraj kupionych tez z tym jest problem, takze nie wiem czy to rozwiazali, ale raczej nie.

 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 06:34
French to Polish
+ ...
Práskli ho z XML Apr 5, 2013

Andrzej Lejman wrote:

Michal Glowacki wrote:

2. Różne rozwiązania widziałem - jedna opcja to włączyć śledzenie, zaakceptować wszystkie zmiany (niezależnie od tego, czy są, a jak nie ma - zrobić jedną i potem zaakceptować), wyłączyć śledzenie i zapisać plik. Inna to zapisać plik w innym formacie (np. doc zamiast docx) i powtórzyć tę czynność. Powinno zadziałać.

Wyłączenie i zaakceptowanie zmian nieraz nie pomaga. Natomiast jak dotąd, zawsze pomogło skopiowanie i wklejenie do nowego, pustego dokumentu.

Może być problem przy bardzo dużych dokumentach.
Kiedyś zapisywałem jako Word XML, wychodziłem z Worda (ważne), otwierałem ponownie, zapisywałem z powrotem jako doc i zwykle było.
A jeśli nie, to plik XML można edytować ręcznie i wyrżnąć cały węzeł w:documentProtection.
Wymagane absolutnie śladowe pojęcie o XML

Oczywiście, poprawka
Nie w:documentProtection, ale w:trackRevisions.
Blok w:documentProtection jest odpowiedzialny za ochronę hasłem...

Zdrówkot
GG

[Edited at 2013-04-05 19:19 GMT]


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 06:34
French to Polish
+ ...
Opcje typu pliku? Apr 5, 2013

jerzycc wrote:

Na trados 2011 profesional u kolegi wczoraj kupionych tez z tym jest problem, takze nie wiem czy to rozwiazali, ale raczej nie.


Tools, Options, File Types, właściwy Word, Common, Process documents with non accepted or rejected changes?
No i zaimportować dokument do nowego projektu.

Teoretycznie powinno zadziałać.
Tzn. chyba kiedyś to sprawdziłem na jakimś prostym dokumencie i działało.

Zdrówkot
GG


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 06:34
English to Polish
Prawa vs nieprawda Apr 8, 2013

Andrzej Lejman wrote:

Agenor Hofmann-Delbor wrote:

Problem ze śledzeniem zmian rozwiązuje aktualizacja do Studio 2011 SP2.

Pozdrowienia
Agenor


Nic nie rozwiązuje. Problem występuje nadal, miałem go dokładnie w tym tygodniu. A mam SP2.

A.


Tak jak Grzegorz pisze, przetwarzanie dokumentów z włączonym śledzeniem zmian trzeba najpierw włączyć w opcjach SP2.

Agenor


 
Jerzy Cieślar
Jerzy Cieślar  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:34
Polish to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Dziekuje-dziala Apr 8, 2013

Dziekueje za odpowiedzie, wedlug instrukcji Grzegorza to dziala bez problemu.

Nawet v Trados 2009 juz jest taka mozliwosc.


J


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 06:34
English to Polish
Funkcja śledzenia zmian 2009 / 2011 Apr 8, 2013

Gdyby kogoś interesowały szczegóły zmian:
http://producthelp.sdl.com/SDL_Trados_Studio_2011/client_en/Guides/TradosStudioReleaseNotes.pdf (strony 6, 7 oraz 9).

Pozdrowienia
Agenor


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados i nne CAty -prosze o pomoc - śledzenie zmian itd..






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »