Stawki za tłumaczenie pl-jp
Thread poster: Tomasz Placzke

Tomasz Placzke
Poland
Local time: 22:45
English to Polish
May 8, 2013

Witam,
Może ktoś zapodać jaka powinna być realnie stawka za tłumaczenie prostych tekstów z polskiego na japoński fonetyczny, dla zwykłych listów do przyjaciela w JP. Chciałbym zlecić takowe tłumaczenie, ale nie wiem czego się spodziewać. Póki co dostałem oferty od tłumaczy z Proz w widełkach od ok. 40 zł. do nawet 120 zł za standardową stronę. Pytanie czy w tym temacie (PL-JP) można się spodziewać jeszcze niższych kwot za stronę?
Spodziewam się, że każdy może zażądać dowolnę kwotę i liczyć, że klient się zgodzi albo będzie negocjował, ale może istnieje jakiś rynkowy realny poziom dla tego rodzaju tłumaczeń w naszym kraju? Chodzi mi raczej o poziom wynagrodzenia dla tłumacza - Polaka po studiach 'japonistycznych', nie native speakera z Japoniiicon_smile.gif.
Pozdrawiam
Tomasz


 

Tomasz Szymenderski  Identity Verified
Local time: 22:45
English to Polish
+ ...
40 zł to baaardzo dobra oferta May 8, 2013

Japoński to nadal język niszowy. Ceny systematycznie spadają, bo i japonistyka staje się coraz bardziej popularna. Niemniej powiedziałbym, że 40 zł za stronę to już i tak jest psucie rynku :]

Pozdrawiam


 

martewa
Local time: 22:45
Icelandic to Polish
+ ...
a nawet za dobra May 9, 2013

Też mi się wydaje, że 40 zł to za mało, wręcz dumping. Profesjonaliści się cenią. Jeśli chcesz mieć pewność, że list jest przetłumaczony rzetelnie, idź w dwa razy więcej. Poza tym, dla native speakera przetłumaczenie czegoś na japoński jest łatwiejsze niż dla studenta japonistyki, więc ta logika niezbyt tu działa.

 

Tomasz Placzke
Poland
Local time: 22:45
English to Polish
TOPIC STARTER
I dobrze że spadają ceny :) May 10, 2013

Dzięki za odpowiedzi. Jak napisałem, to ma być list do przyjaciela (przyjaciółki), więc super idealnie nie musi być, tym bardziej, że to i tak będzie przez nią zweryfikowane, bo razem z japońską wersją pójdzie to samo po angielskuicon_smile.gif. Ale dobrze wiedzieć, że ceny spadają. 80 zł za stronę to jak dla mnie byłoby o wiele za dużo, nie pracuję już jako tłumacz i nie śpię na forsie...icon_smile.gif.

 

Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 22:45
Member (2010)
English to Polish
+ ...
??? May 11, 2013

Tomasz Placzke wrote:
I dobrze że spadają cenyicon_smile.gif


Nie widzę w tym logiki, ale może dlatego, że Ty piszesz z punktu widzenia klienta, ja - usługodawcy (choć nie japońskiego).

Tomasz Placzke wrote:
I dobrze że spadają cenyicon_smile.gif80 zł za stronę to jak dla mnie byłoby o wiele za dużo, nie pracuję już jako tłumacz i nie śpię na forsie...icon_smile.gif.


Żartujesz prawda? Jeśli nie, to jak to możliwe, że zrezygnowałeś ze spania na forsie?icon_smile.gif
Ewa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Stawki za tłumaczenie pl-jp

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search