Trados nie wykrywa "matchów"
Thread poster: JWin

JWin  Identity Verified
Poland
Local time: 14:25
English to Polish
+ ...
Jun 27, 2013

Będę wdzięczna za pomoc początkującej użytkowniczce Tradosa. Od jakiegoś czasu Trados nie wykrywa mi żadnych "matchów" spoza TM, tzn. gdy sama wklepię jakiś segment, nawet w przypadku 100% match w kolejnych plikach nie podsuwa mi tłumaczenia. Szukam rozwiązania, deadline goni i nie mogę nic znaleźć. Teraz tłumaczę pliki bez TM, ale wciąż powtarzają się te same zdania, które program chyba powinien wyłapywać? Proszę o wskazówki i serdecznie z góry dziękuję.

 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:25
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Masz tylko to co w TM Jun 27, 2013

Studio podsuwa Ci dane z TM, jezeli pracujesz bez TM:

- program nie zapamiętuje nowych tłumaczeń
- nie sugeruje Ci starych

Pozdrawiam
S


 

JWin  Identity Verified
Poland
Local time: 14:25
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ok, Jun 27, 2013

Ok, a jeśli pracuję z TM, także przestał podsuwać mi matche. Tłumaczę identyczne zdania. Gdzie szukać rozwiązania?

 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 14:25
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Sposobów kilka Jun 27, 2013

JustynaMar wrote:

Ok, a jeśli pracuję z TM, także przestał podsuwać mi matche. Tłumaczę identyczne zdania. Gdzie szukać rozwiązania?


Wejść w ustawienia tej pamięci, która jest podłączona, pogenerować mu na nowo różne indeksy, ustawić ten hebelek na samym dole według preferencji, następnie wyłączyć Tradosa i ponownie go uruchomić. Może akurat pomoże.

PB


 

Stanislaw Czech, MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:25
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Sprawdź czy masz ustawioną aktualizację TM Jun 27, 2013

Można pracować w trybie odczytu, bez dodawania doTM nowych segmentów, dalszy etap to upewnienie się czy przetłumaczone segmenty zatwierdziłaś, bez tego nie są dodane do pamięci.

Pozdr.
S


 

JWin  Identity Verified
Poland
Local time: 14:25
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Aktualizowałam TM Jul 1, 2013

Project> Batch Tasks> Update Main i Project Translation Memories

Jak sprawdzić, czy jestem w trybie odczytu? Normalnie zaczęłam projekt, zatwierdzam segmenty, a w kolejnych plikach nie wykrywa wciąż 100% matchy.

Inne pomysły? Będę bardzo wdzięczna za pomoc.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados nie wykrywa "matchów"

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search