TagEditor 6 - problem?
Thread poster: Letra

Letra  Identity Verified
Poland
Local time: 09:17
Member (2009)
English to Polish
Oct 24, 2004

Tłumaczę dokumenty HTML za pomoc± TagEditora 6 i napotkałem taki problem. Po otworzeniu dokumentu w TagEditorze cały tekst wy¶wietlany jest czcionk± Arial. Jednak po przetłumaczeniu danego segmentu i zapisaniu w TM, kiedy pojawia się w tek¶cie ponownie, jest wywoływany jako w czcionce Courier New. Dodatkowo, choć tekst Ľródłowy jest napisany zwykłym Arialem, w tłumaczeniu wychodzi pogrubiony, albo kursyw±.
Te problemy dotycz± tylko edycji dokumentu. Po przej¶ciu na Podgl±d wszystko wygl±da OK. Przyznaję jednak, że takie "dziwy" podczas edycji s± bardzo irytuj±ce.
Porównałem ustawienia pliku DTD Settings w WorkBenchu i TagEditorze i s± takie same. Języki Ľródłowe i docelowe również. Czy kto¶ ma pomysł, sk±d się to bierze i jak to można wył±czyć? Z góry dziękuję za pomoc.


 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 09:17
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Czy w TM teksty zapisane są OK? Oct 24, 2004

W Workbench jest możliwość edycji tekstu segmentu. W tym celu przy otwartym segmencie w TAG Editor należy w WB w dolnym oknie kliknąć prawym przyciskiem myszy na jedna z flag i wybrać opcję edycji. Jeżeli tekst jest "czysty", tzn. nie zostały tam zapisane żadne iformacje o czcionkach. Natmiast bardzo często pojawiają się tam kody RTF w takiej postaci {\f10 WORT}. Oznacza to, że słowo "Wort" będzie wklejane w tekst czcionką, mającą w naszej TM numer 10. Numer przypisywany jest indywidualnie w każdym komputerze inaczej...
Takie kody formatowania można wtedy usunąć, a tekst nie będzie zmieniał czcionki.

Dlaczego tak się dzieje również w TAG Editorze nie wiem. W Wordzie było to zawsze spowodowane "zbabranymi" stylami, czyli występowało w 90% dokumentów.

Aby zaradzić temu trwale i bezboleśnie, zalecam aktualizację do Trados 6.5.5 Build 439, gdzie problemy takie praktycznie już nie występują.

Pozdrawiam
Jerzy

PS
Proponuję zamieścić to pytanie w j. angielskim na forum "Trados Support" oraz skorzystanie z grupy Yahoo TW users http://groups.yahoo.com/group/TW_users/

[Edited at 2004-10-24 11:16]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

TagEditor 6 - problem?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search