Trados Freelance 5.5 zamienia polskie znaki na nieprawidłowe po zatwierdzeniu zdania do bazy
Thread poster: spacedust
spacedust
Poland
Local time: 23:48
Nov 18, 2013

Używam Tradosa Freelance 5.5 + Worda XP na polskim Windows XP SP3.

Wszystko kiedyś fajnie działało do czasu, gdy musiałem przeinstalować system. Teraz po zatwierdzeniu zdania do bazy w Wordzie zdanie pokazuje się bez polskich znaków. Pisać mogę normalnie z polskimi znakami. W Opcjach Regionalnych też jest ustawiony tylko język klawiatury Polski (programisty).

Czy ktoś ma może zestaw poprawek do tej wersji ? Ze strony już usunęli ...


Direct link Reply with quote
 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 23:48
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
archiwum forum Nov 18, 2013

Dobry wieczór,

Kiedyś tez miałam ten sam problem i znalazłam rozwiązanie tutaj:
http://www.proz.com/forum/polish/114206-trados:_krzaczki_zamiast_ogonków.html

Może Tobie również uda się uporać z "krzaczkami".

Pozdrawiam,
M.


Direct link Reply with quote
 
spacedust
Poland
Local time: 23:48
TOPIC STARTER
Dziękuję Nov 18, 2013

Dziękuję za poradę. Sprawdzę dokładnie

Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 23:48
French to Polish
+ ...
Nie wiem, czy warto... Nov 18, 2013

Monika Jakacka Márquez wrote:

Kiedyś tez miałam ten sam problem i znalazłam rozwiązanie tutaj:
http://www.proz.com/forum/polish/114206-trados:_krzaczki_zamiast_ogonków.html

Może Tobie również uda się uporać z "krzaczkami".


Wg mnie niewarta skórka wyprawki.
Te błędy się będą pojawiać na tyle często, że lepiej sobie dać spokój, bo on i tak te czcionki będzie psuć w niespodziewanych sytuacjach.
Im ciężej masz sformatowane teksty, tym gorzej będzie, a pewne rzeczy po prostu będzie tracił, bo ich nie obsługuje (np. obramowania na poziomie czcionki, o ile pamiętam).

Stary Trados nigdy poprawnie nie obsługiwał Unicode przy pracy w Wordzie, więc ostatni Word, w którym to działało przewidywalnie to Word 95.
O ile ten 18-letni Word to muzeum, to jest to muzeum działające całkiem nieźle, to o pięć lat młodszy Trados 5.5 to funkcjonalnie masakra, zwłaszcza w parach o innych "tradycyjnych" stronach kodowych (np. moja FR-PL).
IMO czas na jakiegoś nowocześniejszego CAT-a.
Ja się np. 15 lat temu przeniosłem na Déjà Vu i tam nigdy takich problemów z popsutymi czcionkami nie miałem.

Zdrówkot
GG


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Freelance 5.5 zamienia polskie znaki na nieprawidłowe po zatwierdzeniu zdania do bazy

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search