Jak mądrze zadawać pytania - warto poczytać.
Thread poster: maciejm
maciejm
maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 20:45
English to Polish
+ ...
Nov 2, 2004

Jak w temacie
http://rtfm.bsdzine.org/
POzdrowienia,
M


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 20:45
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Genialne! Nov 2, 2004

Trzeba by tego zacz±ć uczyć w szkołach...zwłaszcza RTFM i STFW


Magda


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 20:45
Polish to English
+ ...
Read the FRIENDLY Manual... Nov 3, 2004

uh huh...

 
sparow
sparow
Local time: 19:45
Polish to English
+ ...
Smieszne, prawdziwe i motywacyjne (motywujace?) Nov 7, 2004

Zastanowilo mnie tlumaczenie 'loser' na 'lajdak', bo lajdaka znam z innych konotacji. Czy to jest ogolnie przyjety odpowiednik?

jestem od dawna za granica...


 
maciejm
maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 20:45
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Łajza Nov 7, 2004

"Tacy ludzie są pożeraczami naszego czasu - zabierają go nam bez opamiętania, marnują każdą chwilę, którą moglibyśmy poświęcić innemu, bardziej interesującemu zagadnieniu lub osobie, która bardziej zasługuje na naszą odpowiedź. Tych pierwszych nazywamy 'łajzami' ('losers', z historycznych względów wymawiane często jako 'lusers')".

Rzeczywiście chyba już od dawna przebywasz za granicą, skoro Ci sie "łajza", z "łajdakiem" pomyliła...
See more
"Tacy ludzie są pożeraczami naszego czasu - zabierają go nam bez opamiętania, marnują każdą chwilę, którą moglibyśmy poświęcić innemu, bardziej interesującemu zagadnieniu lub osobie, która bardziej zasługuje na naszą odpowiedź. Tych pierwszych nazywamy 'łajzami' ('losers', z historycznych względów wymawiane często jako 'lusers')".

Rzeczywiście chyba już od dawna przebywasz za granicą, skoro Ci sie "łajza", z "łajdakiem" pomyliła
M
Collapse


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 20:45
Polish to English
+ ...
różnice Nov 7, 2004

sparow wrote:
Zastanowilo mnie tlumaczenie 'loser' na 'lajdak'...


Nie zamierzamy poświęcać naszego czasu na odpowiedzi ludziom niechętnym do samodzielnego myślenia - odróbcie więc swoją pracę domową, zanim zadacie jakiekolwiek pytanie. Tacy ludzie są pożeraczami naszego czasu - zabierają go nam bez opamiętania, marnują każdą chwilę, którą moglibyśmy poświęcić innemu, bardziej interesującemu zagadnieniu lub osobie, która bardziej zasługuje na naszą odpowiedź. Tych pierwszych nazywamy 'łajzami' ('losers', z historycznych względów wymawiane często jako 'lusers').

Łajza to niekoniecznie łajdak...

P.A.S.


 
bartek
bartek  Identity Verified
Local time: 20:45
English to Polish
+ ...
Stwierdzam Nov 7, 2004

u siebie mordercze sklonnosci. Szczególnie w przypadku, gdy Asker deklajnuje pytanie, gdyż nie rozumie odpowiedzi.
Łajza? Nieudacznik? Ostatnia ofiara własnej niewiedzy? Maćku - żadna różnica. A że PAS przysnął na chwilę - ech, kazdemu się zdarza. Poczekaj chwilę, zaraz się ocknie))
T


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 20:45
Polish to English
+ ...
nie przysnął Nov 7, 2004

PAS, tylko F5 nie wcisnął, a poza tym jak pisał, to nie widział co się dzieje na forum.
z tym deklajnowaniem to jakaś-ci aluzya personalna, czyżby?
P.


 
sparow
sparow
Local time: 19:45
Polish to English
+ ...
lajza za mnie Nov 11, 2004

PAS wrote:

PAS, tylko F5 nie wcisnął, a poza tym jak pisał, to nie widział co się dzieje na forum.
z tym deklajnowaniem to jakaś-ci aluzya personalna, czyżby?
P.





Dzieki PAS i Maciej za wyjasnienia. Wydaje mi sie ze 'dalem ciala'(z tegoz artykulu nauczywszy sie zwrotu) z tym moim pytaniem, bo zamiast 'lajza' napisalem, przysiegam przez pomylke, 'lajdak'.

Pozdrawiam.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak mądrze zadawać pytania - warto poczytać.






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »